Эта свадьба перевод на португальский
86 параллельный перевод
Его Сиятельство желает показать миру что эта свадьба совершается по закону и согласию.
Sua Excelência deseja mostrar ao mundo que este é um casamento apropriado e legal.
Мы не знаем, где происходит эта свадьба, но учитывая репутацию Годарда Болда, его любовь к экстравагантности, мы думаем, что эта свадьба происходит в шикарном, исключительном месте!
Não sabemos onde é o casamento... mas com a reputação de extravagância de Goddard Bolt... deve ser num sitio chique, elegante e exclusivo.
Эта свадьба выходит за рамки.
Selma, este casamento está a ficar descontrolado!
Эта свадьба могла бы и без него обойтись.
Ela também tinha que vir?
Просто эта свадьба и всё с ней связанное...
Foi toda aquela história do casamento.
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
Eu acho que ele não sabe sobre é o casamento.
Эта свадьба не состоится.
Este casamento não vai acontecer.
Командир, ну разве эта свадьба не великолепна?
Comandante, o casamento não está a ser maravilhoso?
Каким-то образом эта свадьба стала стрессом для всех кроме жениха и невесты.
Este casamento-furacão estava a causar grande tensão em todos, menos nos noivos.
- Когда эта свадьба? - Без разницы.
- Quando é o casamento?
Эта свадьба - очень важное событие для Бейджора.
Este casamento é uma grande ocasião para Bajor.
Потому что эта свадьба сейчас.
E se eu casar com o Ross?
Если б я ее тогда не остановила, эта свадьба точно б не состоялась.
Se eu não a tivesse impedido, não haveria um casamento agora.
- Разве эта свадьба не превосходна?
- Não é um casamento lindo?
Эта свадьба действительно важна для тебя, да?
Tu importas-te mesmo com este casamento, não é?
Я говорил тебе, что эта свадьба того стоит.
Disse-te que este casamento valeria a pena.
Но эта свадьба очень важна для меня.
Mas o casamento é muito importante para mim.
Если эта свадьба не состоится через три дня, союза не будет, и монголы нас уничтожат.
Se este casamento não acontecer em três dias, a aliança desfar-se-á e os mongóis irão destruir-nos.
В "Дэйли Джорнал" пишут, что эта свадьба - событие сезона.
O " "Daily Journal" " diz que tu vais ser o acontecimento da estação. Da estação?
Да, эта свадьба была слишком жестоким ударом для тебя.
Sim, aquilo do casamento deve ter sido duro para ti.
Эта свадьба, хоть и проходит в помещении, но она восхитительна.
Este casamento, além de ser dentro de portas, é espantoso.
- Роджер. Может, эта свадьба не такая хорошая мысль.
Roger, o casamento nesta altura talvez não seja uma boa ideia.
Я шафер эта свадьба.
Especialista em casamentos.
Я обычно незамечаю такие вещи, но эта свадьба действительно прекрасна
Eu sei que não conheço muito destas coisas, mas, este casamento está muito bonito!
То есть, я её люблю, но... часть меня хочет, чтобы эта свадьба не состоялась.
Quero dizer, eu amo-a, mas... Mas há uma pequena parte de mim que deseja que tudo vá por água abaixo.
Эта свадьба не должна состояться. Не должна.
Este casamento não pode acontecer.
Чем так хороша эта свадьба?
Diz-me. O que achas que torna este casamento especial?
Вся эта свадьба?
A cena toda do casamento?
Эта свадьба — обман.
Era um casamento de farsa.
Что происходит? Я не знаю, но эта свадьба только что стала лучше.
- Não sei... mas este casamento está a melhorar.
Но по какой-то причине эта свадьба разрывает нашу семью на части.
E por alguma razão, este casamento está a destruir a nossa família.
То есть, я хочу, чтобы эта свадьба состоялась.
Se fosse assim, não estarias a projectar.
Тебя удочерили, эта свадьба...
Tu seres adoptada, o casamento...
Просто эта свадьба, являющаяся огромной по масштабу, сегодня, и я не знаю как справлюсь со всем этим без Вэнди.
Desculpe. É que este casamento, que vai ser um evento, é hoje e não sei como é que o vou realizar sem a Wendy.
Биззи ясно дала понять, что эта свадьба для Сьюзен.
A Bizzy fez questão de esclarecer que este casamento é para a Susan.
Ни одна героиня не приходит к счастливому концу без препятствий на пути, и эта свадьба - не исключение.
Mas nenhuma heroína consegue o seu final feliz sem ultrapassar alguns obstáculos, e este casamento não será exceção.
Ты бы все равно сделала, что-нибудь в этом роде, лишь бы эта свадьба не состоялась.
Tinhas de fazer uma coisa destas para evitar este casamento.
Эта свадьба напоминает мне о моей девушке в 9,000 милях от меня у меня есть своего рода парень который играет с модельками поезда а ты не слышишь, как я распыляюсь об этом.
Este casamento lembra-me a minha mais ou menos namorada que está a 16,668 quilómetros de distância. E eu tenho um mais ou menos namorado que está a brincar com uma miniatura de um comboio, neste momento, e não me ouves a queixar.
Я знаю, что у Блэр на сердце, и если вы не хотите, чтобы эта свадьба состоялась, вместе мы сможем гарантировать, что так оно и будет.
Sei o que vai no coração da Blair Waldorf, e se não quiser que este casamento aconteça, juntos podemos fazer com que não aconteça.
После расставания, мы поделили все наши парные обязательства, и мне досталась эта свадьба, но...
Quando nos separámos, eu e o Steven dividimos todos os nossos compromissos e eu fiquei com este casamento, mas...
Знаю, Джун досталась эта свадьба после нашего разрыва, но я сейчас в Нью-Йорке и я решил пойти.
Após a separação a June ficou com este casamento, mas estou em Nova Iorque e decidi ir.
Кевин эта свадьба... ( говорит на хинди )
Kevin... Este casamento é uma...
Эта свадьба такое прекрасное событие.
Este casamento é uma coisa bonita
Ты проделал удивительную работу. Эта свадьба прекрасна.
Fizeste um fantástico trabalho, este casamento está lindo.
Эта свадьба не может состояться
- O casamento não vai acontecer.
Пусть состоится эта свадьба.
Promovam essas bodas. Sim, sejam felizes.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Lembrem-se que há um casamento na fronteira, hoje às 15 h. Não há problemas, excepto pelo fato de a noiva ser filha de Hammed Salman que é pro-Sírio, e está em liberdade condicional.
Все произошло так быстро - эта беременность, свадьба.
Aconteceu tudo tão rápido... esta gravidez, o casamento.
- Эта свадьба не такая, как все остальные.
O que digo?
Нет, эта свадьба состоится.
Eu quero que aconteça.
Свадьба, эта прогулочка.
Este casamento de fachada.
свадьба 341
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта семья 41
эта стена 16
эта ситуация 20
эта собака 19
свадьба отменяется 44
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта семья 41
эта стена 16
эта ситуация 20
эта собака 19