Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Эта страна

Эта страна перевод на португальский

268 параллельный перевод
Если бы солдаты Вашингтона требовали денег, где была бы сейчас эта страна?
Se os soldados de Washington quisessem dinheiro, onde estava o país?
Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски?
Ao que chegou a naçäo! Já nem um sacerdote viaja em segurança pela floresta!
Эта страна принадлежит мне.
Esse país pertence-me.
Моего мальчика убила эта страна.
Este país matou o meu filho.
До нас эта страна принадлежала ему.
Esta terra era dele, antes de ser nossa.
Мне нравится эта страна.
Eu cá gosto disto
Ты представляешь себе, насколько велика эта страна?
Sabes que este país é enorme?
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Eu disse que esse país está se tornando irredutível em sua completa repugnância pela guerra.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
Nem acreditas como este lugar mudou.
О, да, если бы нас не распинали, эта страна погрязла бы в беспорядке.
- Sim. Sem a crucificação, o país seria uma confusão.
Что эта страна делает для люде потерявших надежду?
O que este país está a fazer para o juízo final?
Не представляю, куда катится эта страна.
Que será deste país! Meus Deus!
При всём уважении к Вам, м-р. Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
Sr. Gandhi, com todo o respeito, mas teríamos aqui o caos, se o Governo inglês se retirasse.
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
Há quem diga que a terra dele era verde e macia antes de ele chegar. Mas assim que lhe tocou, tornou-se dura e cinzenta.
Друзья, эта страна - наша Родина.
Amigos, este país é de todos. Não separamos ninguém.
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак. Куда, к черту, катится эта страна?
Que diabo está a acontecer neste país?
Эта страна все еще растет.
Este país ainda está a crescer.
Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом.
Este país está totalmente corrompido... é bom que alguém faça algo contra isso.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Esse país deve aprender que não se corta homens como Esperanza, que tem peito para enfrentar a agressão comunista.
Скоро эта страна снова будет нашей!
Logo, esta terra voltará a ser nossa.
Эта страна теперь больше не наша.
Porque este país já não é nosso.
Господи, как мне нравится эта страна.
- Adoro este país.
Эта страна скатывается в пропасть.
Só te digo, querida, que este país vai por água abaixo.
Эта страна принадлежит и мне тоже.
Este país também é meu.
Индейцам принадлежала эта страна.
Os índios eram os donos deste país, sabiam disso?
Эта страна называется Тибет. И здесь люди верят, что долгий путь к святым местам очищает человека от сотворённого им зла.
Neste pais por onde ando, o Tibete, as pessoas acreditam que se percorrerem longas distâncias a lugares sagrados, se purificam das más acções que cometeram.
Эта страна стала убежищем для преступников. Чего ещё ожидать?
Este país está a tornar-se um paraíso para os criminosos.
Они знают, что эта страна была построена людьми, которые вроде меня вкалывали день и ночь, и им никто никогда ничего не подносил на тарелке с золотой каёмкой.
Eles sabem que este país foi feito por gente trabalhadora. Nem toda a gente tem tudo de mão bejada.
И что же пугает тебя больше, Адам, я или эта страна?
O que mais te assusta, Adam? Eu, ou este país?
Вся эта страна создавалась за счёт эмигрантских задниц.
Este país foi construído à custa dos imigrantes.
Эта страна катится прямо в ад.
Este país vai direito ao inferno.
Эта страна породила язык, и, кажется, никто на нем не говорит.
Este país gerou uma língua e ninguém a fala.
Эта страна катится в жопу.
Este país vai de mal a pior.
Плохо не знать того, к чему пришла эта страна.
Foi nisto que o país se transformou.
Из за таких людей, как Кинонобу, эта страна превращается в полное дерьмо, не имеющее никакого будушего
É por causa de gente como o Kuninobu que este país já não presta.
Эта страна для меня как один большой буфет.
Este país é como um buffet gigante para mim.
Эта страна в серьезном долгу перед вами, ребята.
Não, a sério. Este país tem uma grande dívida para convosco.
Это знакомство позволило мне заключить союз, равного которому не знала эта страна и весь мир.
com esse conhecimento, eu consegui fazer a melhor aliança que este país, na verdade, este mundo já fez.
Только ты видишь, в какое дерьмо превратила меня эта страна.
Só tu vês a merda em que este país me tornou.
Мой отец отдал свою жизнь чтобы эта страна стала тем, что она есть.
O meu pai deu a vida fazendo deste país o que ele é hoje.
По-вашему, выходит, что эта страна совершенно не защищена от атак.
Quer dizer que o país está desprotegido contra um ataque.
я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Senhoras e senhores e distintos convidados.
Эта маленькая страна, побежденная, обанкротившаяся, за несколько лет чуть не получила в свои руки мировое господство.
Um país pequeno, destruído, na bancarrota, derrotado, ergueu-se após uns anos, e ficou a um passo do domínio global.
Эта? Это страна индейцев!
- Não é a minha terra, é dos índios.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед.
Finalmente este país pode gozar o sol de uma verdadeira democracia.
Да вся эта ёбанная страна стоит на отмытом бабле!
Este país foi construído com dinheiro lavado.
" "Если у народа есть юноша, который способен эамуровать себя в стене крепости, страна эта и народ ее непобедимы" ".
" "Se o povo tem um mancebo capaz de se emparedar numa muralha da fortaleza, então esse povo, esse país são invencíveis" ".
Я знаю, что эта страна была построена на эксплуатации чернокожих.
Entendi que este país vive da exploração do homem negro.
Меня по-прежнему иногда впечатляет эта маленькая страна.
Por vezes este pequeno país consegue impressionar-me...
- Конструктивного сотрудничества- - - Да. - с Китаем, коммунистической страной, несмотря на то, что эта коммунистическая страна, в которой систематически что?
" Relação construtiva com a China, um país comunista que prendeu dissidentes?
"Как вас может интересовать эта жалкая, отсталая страна?"
Meus amigos me perguntam, Pascal em um país tão pequeno, atrasado e pobre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]