Эта страна перевод на турецкий
350 параллельный перевод
Эта страна, у которой нет имени. Монако - название деревни а Монте-Карло - города.
Ülkenin gerçek anlamda bir ismi yok çünkü Monako o ufak beldenin ismi ve Monte Carlo da şehrin ismi.
Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски?
Bu ülke ne hale geldi? Yüksek bir din görevlisi bile ormandan güvenle geçemiyor.
Эта страна принадлежит мне.
Orası bana ait.
Моего мальчика убила эта страна.
Oğlumu öldüren asıl bu topraklar.
До нас эта страна принадлежала ему.
Burası bizden önce onun ülkesiydi.
Как хороша была бы эта страна, ваша светлость, если бы
Bu ülke ne güzel olurdu, ekselans.
Ты представляешь себе, насколько велика эта страна?
Bu ülke ne kadar büyük, biliyor musun?
Эта страна чужая, эта!
Bu yabancı bir ülke, bu ilk!
Думаю, вся эта страна утонет.
Dilerim, tüm ülke sular altında kalır.
Эта страна не потерпит вандалов и хулиганов, разгуливающих на свободе.
Bu ülke oraya buraya saldıran yağmacı ve holiganları hoş göremez.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Bence bu ülke, savaşı kınama konusunda çok ileri gitti.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
Buraların ne kadar değiştiğine inanamazsın.
Он боролся за то, чтобы эта страна стала Соединенными Штатами.
Bu ülkenin Birleşik Devletler olmasına yardım etmiş savaşta.
О, да, если бы нас не распинали, эта страна погрязла бы в беспорядке.
Çarmıha gerilme olmasaydı, bu ülke perişan olurdu.
Не представляю, куда катится эта страна.
Bu ülke nereye gidiyor? Tanrı aşkına!
Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
Ama İngiliz yönetimi olmasa bu ülke kaosa sürüklenir.
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
Derler ki Haggard gelene kadar ülkesi verimli ve yeşillikmiş ama o gelip dokunduğu anda toprak sertleşip ve grileşmiş.
Друзья, эта страна - наша Родина.
- Arkadaşlar, bu vatan hepimizin vatanıdır.
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак. Куда, к черту, катится эта страна?
bu ülkeye neler oluyor?
Он сказал : эта страна мала для такого бандита!
Bana dedi ki : "O eşkıyaya bu ülke dar geliyor."
Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом.
Bu ülke tamamen çürümüş durumda. Birilerinin bir şey yapması lazım.
До тех пор, пока эта страна радикально не изменит свое направление.
Bu ülke temelli yön değiştirmediği sürece yani.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса.
Bu ülke artık, General Esperanza gibi adamları durdurmaya çalışmayı kesmeyi öğrenmeli.
Спросите индейца насколько щедра эта страна, если сможете найти хоть одного.
Önce bir kızılderili bulmanız lazım. Bu işi yapmayı da biraz zorlaştırdık.
Вся эта страна опасна.
Bu ülkenin tamamı tehlikeli.
Господи, как мне нравится эта страна.
Tanrım, bu ülkeye bayılıyorum.
Эта страна скатывается в пропасть.
Bu memleket bunların elinde cehenneme gidecek.
Эта страна принадлежит и мне тоже.
Bu ülke bana da ait.
Эта страна была куплена и продана уже очень давно.
Bu ülke uzun zaman önce alınmış, satılmış ve ücretleri ödenmiştir.
Индейцам принадлежала эта страна.
Önceden bu ülke Kızılderililerindi.
Эта страна называется Тибет. И здесь люди верят, что долгий путь к святым местам очищает человека от сотворённого им зла.
Seyahat ettiğim ülke olan Tibet'te insanların inancına göre, kutsal yerlere uzun yolculuk yaparlarsa bu kendilerini işledikleri günahlardan arındırırmış.
Эта страна становиться раем для преступников,... так чего вы ждете от этого?
Bu ulke bir suclu siginagina donusurken... ne bekleyebilirsiniz ki?
Эта страна проклята.
Yeryüzünde bir lanet var.
Они знают, что эта страна была построена людьми, которые вроде меня вкалывали день и ночь, и им никто никогда ничего не подносил на тарелке с золотой каёмкой.
Bu ülkenin çalışkan insanlar tarafından kurulduğunu biliyorlardı. Herkes hazıra konamadı.
И что же пугает тебя больше, Адам, я или эта страна?
- Sen gidebilirsin. - Ya ben ya bu ülke, hangisi?
Вся эта страна создавалась за счёт эмигрантских задниц.
Bu ülke, göçmenlerini küçük düşürüyor.
Эта страна катится прямо в ад.
Ülke dosdoğru cehenneme gidiyor.
Если эта страна и погибнет, то лишь по нашей вине.
Çünkü bu kasaba bir gün mahvolacak olursa bu senin ve benim gibi kişilerin yüzünden olacak.
Дамы и господа, дамы и господа, почетные гости, я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Bu büyük arazinin mütevazı evladına bahşettiği... hayırlı şeyleri bir bir saymak istiyorum.
Эта маленькая страна, побежденная, обанкротившаяся, за несколько лет чуть не получила в свои руки мировое господство.
Yenik düşmüş, iflastaki küçük bir ülke, bir kaç yıl içinde küreyi egemenliği altına almaya çok yaklaşmıştı.
У каждого своя вера, но эта протестантская страна.
İnançlarınıza saygı duyuyorum. Ama burası Protestan bir ülke.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед.
Ülke nihayet gerçek demokrasiye doğru koşacak.
Да вся эта ёбанная страна стоит на отмытом бабле!
Bu boktan ülke aklanmış para üstüne kurulmuş.
Эта страна все еще растет.
Bu ülke büyümeye devam ediyor.
" "Если у народа есть юноша, который способен эамуровать себя в стене крепости, страна эта и народ ее непобедимы" ".
"Eğer bir ülkenin, kale suruna canlı canlı gömülmeyi kabul edecek gençleri varsa ne o ülke, ne de o halk fethedilemez."
Я знаю, что эта страна была построена на эксплуатации чернокожих.
Artık bu ülkenin, siyahları sömürerek oluştuğunu biliyorum.
Скоро эта страна снова будет нашей!
Bu ülke yakında tekrar bizim olacak.
Я не желаю стать белым кули у себя на родине. Эта страна теперь больше не наша. Потому что богачи и те, кто стоят у власти.
Çünkü kendi ülkemde vasıfsız biri olmak istemiyorum çünkü burası artık bizim ülkemiz değil çünkü zengin insanlar ve güçlü insanlar buraya ucuz işçileri, özellikle çekik gözlüleri insan müsveddelerini getirdiler ve daha gelmekte.
Или если вам нужны актуальные сведения, выберите случайную чёрную семью и спросите их как щедра эта страна была к ним.
Amerika'nın kendilerine nasıl cömert davrandığını bir sorun.
Эта чертова страна!
Bu lanet ülke parçalanıyor dostum.
Меня по-прежнему иногда впечатляет эта маленькая страна.
Bazen bu küçük ülkeden etkilenmemek elde değil.
страна 130
странах 32
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта ситуация 20
эта собака 19
странах 32
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта ситуация 20
эта собака 19