Это для них перевод на португальский
708 параллельный перевод
Это для них?
É para elas?
Я делаю это для них.
Mas faço-o por eles.
Эти ночные твари, витающие у порога наших кошмаров - их тянет к нам, когда мы исходим страхом. Это для них всё равно что хлеб с маслом.
Estas criaturas da noite, que pairam na margem dos nossos pesadelos, vêm até nós quando expressamos medo, é o seu pão com manteiga,
Это для них - как воздух.
Passa-lhes ao lado.
Я обещала кое-кому, что доставлю это для них.
Prometi a alguém que entregaria isto por eles.
Для них это настоящий рай!
Para eles, é o Paraso.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
Não é tão mau. Com os meus meios consigo-lhes vistos de saída.
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо.
Achei ser boa idéia colaborarmos... e tirar o melhor partido disso.
Я на них работаю, но впервые вижу это место, где еда для завтрака стала общенациональным делом.
Trabalho para eles, mas estou a ver pela primeira vez o sítio onde o pequeno-almoço se tornou numa instituição nacional.
Для них это в новинку.
É uma nova experiência para eles.
Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Testemunhar pelo que está certo contra o que está errado. O que para eles é bufar, para vocês é dizer a verdade, não percebem?
Как только их раскрывают, это равнозначно смерти для них.
Uma vez descoberto é como se já estivesse morto.
– Для них это плата, полковник.
- É o pagamento deles, coronel. - O pagamento.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Por isso, a Jean e eu decidimos que isolá-las dos rapazes... seria o melhor para elas nessas férias cruciais.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Servi-os, lutei por eles, estou prestes a levá-los a ganharem o maior suporte que jamais terão aqui, e eles retribuíram-me privando-te a ti da tua alma.
Это означает совершенно новую жизнь для них.
Estão em dificuldades por lá, e isso seria uma vida nova para eles.
Для них это много значит.
Isto é tão importante para eles.
- Для них это просто мука.
É farinha. - Farinha?
Два метра для них - это норма.
Não é invulgar terem 2,13 m.
Для них это более приятно, чем любовь.
Consideram isso mais agradável do que o amor.
Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Sou um mistério para eles.
Вы не согласны, что для них это лучше, чем взорваться с кораблем, как ваш инженер планировал сделать?
Não é melhor do que explodir a nave, como o seu engenheiro queria?
То, что ты олицетворяешь для них, это свобода.
O que significam para eles é a liberdade.
Наказание для них - пустой звук. Вы и сами это видите.
O castigo para eles nada significa.
Я открыл в Париже английский паб. Для них это в новинку.
É um bar inglês que abri em Paris.
Слишком хорош для них? Это хорошие 10 долларов.
São uns bons $ 10.
Для Винни это была очень беспокойная ночь, наполненная тревожными звуками. Среди них был и такой звук, который он ещё никогда не слышал.
Para o Pooh, foi uma noite ansiosa, cheia de ruídos estranhos, e um deles ele nunca tinha ouvido.
Что касается их, то для них это чуждый способ существования который они никогда не примут.
Para eles, é uma forma de vida estranha que nunca aceitarão.
Это после всего того, что мы для них сделали.
" O homem que administrou o veneno beliscou-lhe o pé,
- Для них это давно не экзотика! - Мы просто поговорили.
- Só estivemos a falar.
Для них это ругательство.
Para eless só é una palavra obscena.
Это всё, что я могу сделать для них в этом грязном мире.
É o mínimo que posso fazer. Pois este é um mundo sujo.
Для них это была телега или повозка, средневековый экипаж.
Para eles era o'Carro de Charles'ou Carroça, Uma carroça medieval.
Для них это не было вопросом жизни и смерти.
Duvido que sobrevivessem.
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Nunca pensei que significasse tanto para eles.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
A maioria deve estar morta, mas para os familiares, o Congresso e muitos cidadãos este ainda é um assunto muito emocional.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего. Это смешно.
Provavelmente analisei o assunto sobre vários ângulos - inclusivé as prováveis imperfeições e os problemas - o casamento é um assunto muito sério - aquela sensação de possuir alguém.
Для них "Тэт", это как 4 Июля, Рождество и Новый год сразу.
A festa do Tet é para eles o 4 de Julho, o Natal e o Ano Novo, todos juntos.
И готов спорить, что половина из них, это затраты на бумагу для вице-президентов!
E aposto em como metade disso foi gasto na papelada entre todos estes vice-presidentes.
Для них это лишь домашняя ссора.
Para eles, é apenas uma briga doméstica.
Для них это дело решённое.
Para a Polícia, o caso está encerrado.
Какое для них это потрясение?
Não sei nada de suicídio.
Для них это бы очень много значило.
Significaria bastante para eles.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Depois ia dormir, e quando acordava e pensava em voltar para lá para desempenhar um papel para eles, ainda que difícil para mim, queria sempre voltar.
Надеюсь, это не будет для них шоком.
Espero que não seja um choque.
Для них это была работa с частичной занятостью.
Para eles, devia ser um trabalho a meio tempo.
Это имя явно что-то для них значит. Компьютер, поиск термина "Дармок"
Uma só palavra pode provocar uma tragédia.
Это для вас это большая проблема. А для них - ничего.
Para ti isto é muito importante não tem significado nenhum.
Они же просто рады быть на свободе. Это воскрестная прогулка для них.
Estäo felizes por estarem cá fora.
Для раненой же гордости, я куплю, любую выпивку, когда все кончиться Но прямо сейчас у меня есть вещи поважнее, о них думать. Это честно?
Quanto ao orgulho ferido, pago os copos, quando isto acabar, mas, neste momento, tenho mais em que pensar.
Если у них была связь, то это веский повод для убийства.
Se tinham um caso, isso é um motivo bastante sólido para homicídio.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314