Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это для него

Это для него перевод на португальский

1,293 параллельный перевод
Дядя Бобби дал мне это для него.
O tio Bobby deu-mo para dar ao pai.
Я хотела сделать это для него. Ради братства.
Quis fazê-lo por ele, pela irmandade.
Зачем мы это для него делаем?
Porque estamos a fazer isto por ele?
Это для него не проблема.
Isso não é problema para ele.
Давайте закончим это для него.
Vamos acabar isto por ele.
Это прорыв для него.
- Foi um grande passo para ele.
Коди слишком маленький. Папа - это больше идея, чем человек для него.
O Cody é muito novo. "Pai" é só um conceito de uma pessoa.
К несчастью для него, к нему самому это не относится.
Tragicamente para ele, ele não está fora das minhas mãos.
Я просто хотел сказать, что это все тяжело для него. ( игра слов, созвучно с "он твердый у него" )
Só estou a dizer que tem sido "duro" para ele.
Единственная комната, которую ты можешь для него построить это мавзолей.
O único quarto que precisa de construir para ele é um mausoléu.
Да. Восстановление - это Ад для супруги. Это может быть тяжелее для Вас, чем для него.
A recuperação é mais difícil para o cônjuge, vai ser pior para si.
Это будет не легко для него.
- Não vai ser fácil para ele.
Это должно иметь какие-то последствия. Он может быть старше по званию, но "вышестоящий" - слишком много для него чести.
Ele pode estar acima de mim, mas não é o meu superior.
Ведь у него на руках мистер Зебалуски, умирающий от агонии со своим метастатическим раком легких, ведь он не может получить таблетки для облегчения этой агонии, из-за одного придурка-фармацевта.
O Sr. Zebalusky está a morrer, em agonia, por causa de um cancro do pulmão metastizado, e não tem comprimidos para aliviar a dor por causa de um farmacêutico idiota.
Это сделало его жизнь лучше для него и всех вокруг его.
O que lhe tornou a vida muito melhor e para aqueles que o rodeavam.
Это хорошо для него.
É bom para ele.
Это хорошо не только для него.
Não é o único.
Ну, это для него типично, не так ли?
Parece mesmo uma das histórias dele.
Это был второй раз, когда Глен попросил меня сделать что-то для него.
Era a segunda vez que o Glen me pedia que fizesse alguma coisa por ele.
Я думаю, это опасная работа для него.
Acho que é um trabalho perigoso para ele. Quero dizer, olha o instinto de reacção dele.
Ты знаешь, все, что я для него хотела, это что бы он повстречал замечательную девушку, и это наконец-то случилось и теперь я его совсем не вижу.
Sabes, tudo o que queria era que ele encontrasse uma boa rapariga, e ele finalmente o fez, e agora nunca o vejo. Sabes que mais?
Это написано папиными инструментами что означает нечто особенное для него, что значит особенное для меня
Estava com as ferramentas do pai, O que quer dizer que era especial para ele e era especial para mim, também.
Он просил меня принести это для него.
Hiro pediu-me para vir.
Это был второй раз, когда Глен попросил меня сделать что-то для него.
O meu lenço a esvoaçar na brisa da manhã.
И хоть он и застрахован в компании Medicare, это не покрывает стоимости всех необходимых лекарств для него и его жены.
Mas embora seja segurado pela Medicare, o seguro não cobre todos os custos dos medicamentos que ele e a mulher precisam.
Он был подходящим человеком для этой работы потому что у него было секретное оружие
E escolheram o homem certo porque possuía uma arma secreta.
Так сделай это для Бена. Для него это очень важно. Ты разобьешь ему сердце!
Então faça isso pelo Ben... isso significa muito para o grandão, você vai partir o coração dele!
Это было больно для меня. И больно для него.
Mas significou alguma coisa para mim, significou alguma coisa para ele.
Это не вежливо. Эйнджэл для него устроила торжество.
Angel organizou tudo para ele.
А потом мы выскакиваем внезапно для него и делаем это. - Да.
Saímos rápido o surpreendemos e fazemos.
- Для него это было важно.
Era importante para ele.
Единственный способ снова ходить для него - годы болезненной физической терапии, но если он подойдет и спросит меня "будет ли это тяжело?"
A única forma de alguma vez voltar a andar é passando por anos de dolorosa fisioterapia. Mas se ele chegasse aqui e me perguntasse, "vai ser difícil?"
Ты думаешь, для него это хорошее воспитание?
Achas que isso é uma boa educação para ele?
Я знаю, на такое тяжко решиться, но для него это будет оптимальным выходом.
Eu sei que é difícil, mas é a melhor coisa para ele.
Вулси сговорился с королевой Катериной, он говорит, что это единственный путь для него...
Wolsey conspirou com a Rainha... Catarina, porque disse que era a única... forma de conseguir...
В первом документе король просит после развода разрешить ему жениться на выбранной им женщине, даже если это будет для него непозволительно из-за его предшествующей связи с одной из ее родственниц!
O primeiro documento pede ao Papa que lhe permita, depois de divorciado, casar-se com qualquer mulher que queira, mesmo uma que normalmente lhe fosse proibida devido a uma relação anterior com uma parente dela.
- У меня нет никаких идей сказали, что его нужно внимательно осмотреть это никогда не было хорошим да, но это важно для него, сократить его отпуск и отправить домой.
A assistente dele disse que era um assunto da maior discrição. Isso nunca é bom. Seja o que for, foi importante que chegue para ele encurtar as férias e vir para casa.
Но для него это было лучше, чем платить тем, кто разделяет "для черных" или "для белых".
Mas já o fazia antes, comia bolachas por um dólar.
Каково, по-твоему, это будет для него?
Como achas que ele vai ficar?
Для него это страшный удар.
- Camilla : Demorou um bom acerto.
Контейнер - это чересчур хорошо для него.
Um contentor de lixo é bom demais para ele.
Для него это теперь захватывающая игра.
Acabei de fazer deste o seu jogo mais emocionante.
Это к лучшему - для него, для меня.
É o melhor... Para ele e para mim.
пока это еще возможно, не для него, но для вас.
Enquanto ainda é possível. Não para o bem dele, mas para o seu.
Это будет очень много значить для него, если его брат придёт посмотреть, как он играет, даже если тебе придётся пропустить одну пятницу в школе.
Significava muito para ele, ter o irmão presente a vê-lo jogar. Mesmo que tenhas que faltar à faculdade na sexta.
Сказать по правде, я думаю, это было облегчением для него.
Para ser sincero, acho que tem sido um alívio para ele.
Я просто никогда не думал, что это так закончится для него.
Nunca imaginei que ele teria um fim assim.
Ну он был так мил со мной всю неделю, Я подумала, что это самая малость, что я могу сделать для него.
Quer dizer, ele tem sido tão doce comigo a semana toda, que pensei que isto era o mínimo que eu podia fazer.
Уверена, это будет много для него значить.
Sei que vai significar muito pra ele.
Возможно для него, это все началось с маленького брата, спасающего его из тюрьмы.
Talvez, para ele, tudo tenha começado, com o seu irmão mais novo a tirá-lo da prisão.
как бы это сказать на небесах. Ну, то-есть, не для него... ведь он...
Quer dizer, ele não porque ele é um... sabe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]