Это очень по перевод на португальский
578 параллельный перевод
Это очень похоже на стрельбу по выводку кроликов, да?
É uma questão de esperar e de sorte, não?
- это очень по-доброму.
É muito amável o que diz.
O, что ж, это очень по взрослому. - А ты как?
És muito maduro.
По-моему, это очень интересно.
Acho muito interessante.
Думаю, это просто удар по мне, но очень жестокий.
Acho que é para variares de mim. Mas é uma mudança violenta de mais.
Это будет очень неудобно и не пойдет на пользу моим брюкам.
Vamos ficar todos apertados. Não fará nada bem às minhas calças.
Что ж, думаю это все новости. Мы по тебе очень скучаем.
Bem, acho que isso é tudo por agora, excepto sentirmos a sua falta, Davey.
- Я просто знаю, что я все-равно не пойму. - Это очень просто.
Oh, só que não entendo nada!
По-моему, это очень мило.
Que gentil.
По-моему, это очень вульгарно.
- Acho muito vulgar.
Кажется, это очень приятный пикник. Пойду посижу на траве, если вы не против.
Bom, parece ser um picnic muito agradável... eu sento-me na relva... se não se incomodar?
Ну, по-моему, это не очень здорово, если честно.
Acho um pouco foleiro, para ser sincera.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
Já entrevistei uns dois tipos. Mas por algum motivo, não me pareceram adequados.
Это очень просто - я пойду к нотариусу.
- É muito simples. Vou ao notário.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
Foi escrito por um terráqueo chamado Shakespeare, há muito.
Но по-моему, всё это очень оригинально.
Seja como for, tudo isto me parece muito bizarro.
Успокойтесь. Мне очень жаль, но у нас нет клиентки по имени Эми Роббинс в отеле Хантингтон, и я не заказывал номера на это имя.
Lamento, mas a Sra. Amy Robbins não se registou no hotel... e não temos nenhuma reserva com esse nome.
Я знаю, я скучала по тебе, но это очень опасно.
Morro de saudades tuas, mas é muito perigoso.
Но это же очень не по христиански...
Isso não é nada cristão...
Я живу на Хизертон авеню, и это очень приятный район, по крайней мере, был раньше.
Eu vivo num bairro distinto, ou pelo menos costumava ser.
Даже Дора это понимает. По-моему, она очень хороший человек.
A Dora vai compreender.
Все это очень великодушно с твоей стороны... Но мне правда лучше пойти выкопать из грязи машину.
É muito gentil da sua parte... mas eu realmente acho que deveria estar lá fora a tentar tirar o carro.
По-моему, это очень вкусно.
Acho que está muito boa.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Não sejas parvo! Não vou falar disso. Telefono-te amanhã.
Особо ему запомнилось, потому что вы сидели По разные стороны стола. Ему это показалось необычным. Стол ведь был очень длинным.
Sentou-se numa ponta da mesa e ele na outra, o que achou estranho visto ela ser tão comprida.
Пони - это очень дорого, а мы итак едва платим по счетам.
Um pônei é muito caro. E já temos trabalho de sobra a pagar as contas que já existem.
Это чудесно и я очень благодарен, Вера, но мне бы очень хотелось, чтобы Вы попытались сделать мне особое одолжение... и не быть столь грубой по отношению к моим друзьям.
O que, é claro, é muito simpático e muito apreciado, Vera, mas desejava que tentasse, como um favor especial a mim, que não fosse tão gótica com os meus amigos.
Это очень приятно - встречаться с кем-то кто интересуется чем-то кроме блоков сериалов по каналу "Никелодеон".
É óptimo estar envolvido com alguém que se interessa por algo mais do que Nick at Nite.
Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Não percebes que estamos em perigo?
- Это не очень по-христиански. - Да нет, вполне по-христиански.
- Isso não é muito Cristão.
По мне, это очень одиноко.
Parece-me muito solitário.
Да, но это очень рискованно. Его сердечные показатели и артериальное давление по...
Qual é sua designação?
По-моему, это очень скучно.
- Acho tudo isto enfadonho.
По сравнению с человеческим мозгом, это очень простой прототип.
simples protótipo, comparado aos meandos do nosso cérebro.
Это все очень неловко. Я подумал, это уж точно по твоей части.
Tu atiraste comigo para as llhas Galápagos, a viver com tartarugas.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Sou um ferengi e o meu estado emocional é muito relevante. Neste momento sinto-me infeliz e a culpa é sua.
По правде говоря, мне бы очень хотелось поговорить с Вами об этой сказочке.
Aliás, gostaria de falar consigo sobre essa história.
По этой причине он, так сказать, был очень умен.
Por isso, pode-se dizer que ele era extremamente inteligente.
Это аккорды, очень далекие друг от друга по тональности.
Estes são acordes que se distanciam muito na tonalidade.
Это была группа нечестных полицейских, которые занимались очень прибыльным сопровождением контрабандистов по всему городу.
Eram polícias corruptos da polícia de N.I. que tinham um serviço lucrativo, a levar ladrões e traficantes por toda a cidade.
Но по мне, это очень опасно.
Parece-me arriscadíssimo.
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
Afectou duramente as pessoas o facto de tantos não confessarem.
Война за Независимость была последней войной, на которой сражались в париках и по-моему, это должно было быть очень трудно.
A Guerra da Independência deve ter sido a última que se combateu de peruca e deve ter sido difícil.
А вот у тебя всё нормально. Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
És a única pessoa que conheço que tem e estou desesperado, porque sinto-me como se tivesse insectos a rastejar-me sobre a pele.
Я... Я очень тронута твоей готовностью пойти на это ради меня.
Bem... estou comovida por o queres fazer por mim.
- Нет, я пойду с тобой! - Это очень опасно!
- É muito perigoso, acredita em mim.
Нет нет, это было очень по-женски.
Não. É muito feminina.
Я не знаю, По-моему это не очень правильно.
Não sei se pode ser ou não.
Знаешь, Могге. Либо это очень-очень хитро, либо это по-настоящему тупо.
Mogge, isso ou é muito, muito inteligente...
Этот парень, за которым мы охотимся, он был не очень-то аккуратен. Он оставил волосы, отпечатки, волокна. Это может занять пару недель, но мы поймаем его.
Ele... ele nao ressonava muito alto... ele... nunca se queixava.
Это похоже на очень хорошие решения, по-вашему?
Isto parecem-lhes boas decisões?
это очень полезно 37
это очень поможет 27
это очень помогло 29
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень поможет 27
это очень помогло 29
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97