Это последняя вещь перевод на португальский
68 параллельный перевод
- Это последняя вещь, которую я забуду.
E isso era a última coisa que eu queria.
Да, это последняя вещь, которую хочется увидеть.
É a última coisa que queremos ver.
Но потом я поняла, что это последняя вещь, которую они хотели бы для меня.
Mas, depois, entendi que seria a última coisa que quereriam para mim.
Знаешь, это последняя вещь, о которой бы она подумала.
Bem, provavelmente seria a última coisa que ela esperaria.
Я знаю это типаж. Гоночные машины. Это последняя вещь, которая понадобится городу.
Bom, eu não queria fazer isto, Doc, mas não me deixa alternativa.
Он пропал и это последняя вещь, которую вы хотели бы потерять. Но уверяю вас, Дженнингс не сделал бы ничего такого, он был...
desapareceu e é a última coisa que quer perder, mas asseguro que o Capitão não teve nada a ver com isto, ele...
Будущее, это последняя вещь, о которой я думаю..
O futuro é a última coisa em que estou a pensar.
Нет. Это последняя вещь, которую я должен делать.
Não, essa é a última coisa que eu tenho que fazer.
Наверное, это последняя вещь, на которую он посмотрел, прежде чем...
Isto deve ter sido a última coisa para onde ele olhou.
Должен признаться это последняя вещь, которую я ожидал увидеть когда проснулся сегодня утром.
Tenho que dizer... esta é a última coisa que esperava, quando me levantei esta manhã.
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Cate, sei que é a última coisa que queres ouvir. - Mas estou a cuidar de ti.
Итак, ты поможешь нам это закончить, если это последняя вещь, которую ты сделаешь.
Vai ajudar-nos a acabar com isto, nem que seja a última coisa que faz.
Не потому, что ты это заслужил, а потому что это последняя вещь, с которой мы должны сейчас разбираться.
Não porque a mereces, mas porque é a última coisa com que temos de lidar agora.
Это последняя вещь, которая ей нужна сегодня. Нет!
Esta é a última coisa de que ela precisa hoje.
Знаю, это звучит не очень, и это последняя вещь, с которой ты хотел бы иметь дело, но Я не хочу ничего от тебя скрывать.
Sei que parece mau e é a última coisa com que você quer lidar... Mas não quero esconder nada de ti.
Это последняя вещь, которую я бы стал делать.
Isso seria a última coisa que faria.
Боже, когда я встречу тебя, Если это последняя вещь, которую я сделаю, то я собираюсь выглядеть прелестно.
Deus, quando me encontrar contigo, vou estar linda nem que seja a última coisa que farei.
Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
Ou a ultima coisa que eu vou fazer será mandar um relatório sobre a sua incompetência para a Cúpula Terrestre! Vai ser corrida tão depressa que até vai voar directamente para o espaço!
Теперь посмотри, последняя вещь у кого-то в голове... - это пара посвященных тупиц которые, как предполагается, чистят чердак.
E ninguém vai pensar nos idiotas dos dois recrutas que deviam estar a limpar o chão.
Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем.
Seria a última coisa que alguma vez faríamos.
Может быть, тебе стоит делать список и вешать на дверь так, чтобы это была последняя вещь, которую видишь, выходя из дома.
De nada. Vejam.
Это будет последняя вещь, о которой вы станете сожалеть.
Para que pelo menos disso você não se arrependa.
Нет, ну подумай сама, последняя вещь, которую хочет видеть какая-нибудь фифа после операции на сиськах это как кому-то перегоняют кровь, правда?
Se pensarmos bem, a última coisa que alguém rico... quer ver depois da operação aos olhos... é alguém a mudar o sangue, certo?
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя на скорости 65 км / ч!
Porque a última coisa que um tipo quer ver numa piscina é o coiso do melhor amigo a ir contra ele a 65 km / h.
Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь.
Se fizer sinal ao seu amigo, é a última coisa que fará.
- После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
Depois de dar uma sova ao Turk, a última coisa que queria fazer, era ser cromo e esconder-me no armário de materiais.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Estou tão feliz que se me voltares a chamar assim novamente, será a última coisa que dizes em toda a tua vida, Chuck.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
A última coisa de que preciso é o Bart Bass como inimigo.
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Se a terapia não ajudou, a última coisa que quero é mantê-la aqui e fazê-la sentir-se pior.
Это, наверно, последняя вещь...
Não, não. Eu adoraria tê-la.
Последняя вещь, которую вы захотите узнать это то, что братья еще кого-то убили. пока вы тут разбазариваете ваш единственный шанс на спасение.
A última coisa que querem é que os irmãos matem alguém enquanto molestam a vossa única fonte de informação.
Хорошо, я собиралась сделать это Одна последняя вещь перед возвращением в Ирландию
Uma última coisa antes de voltar para a Irlanda.
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
A última coisa que queres fazer em Miami é estragar o ar-condicionado das pessoas.
Последняя вещь, которую я ожидал, на этой работе - влюбиться.
A última coisa que esperava deste trabalho era apaixonar-me.
Даже если это будет последняя вещь, которую я когда-либо сделаю.
Nem que seja a última coisa que eu faça.
Последняя вещь которую бы хотели здесь увидеть это кто-то, кто слишком много выпил?
A última coisa que querem aqui é alguém que bebeu demais.
Последняя вещь, которую я бы хотел увидеть, это армия копов, гуляющая вокруг моего района с дрожащими пальцами на курках.
A última coisa que quero é um exército de distintivos, vasculhando meu bairro com os dedos no gatilho.
! Последняя вещь, которую я хотела бы сделать - это выпить.
A última coisa que eu quero é beber.
Последняя вещь которая нужна прямо сейчас это ненужный расход наших ресурсов
A última coisa de que precisamos agora é de um gasto desnecessário dos nossos recursos.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Se bem que a última coisa que mereces ouvir são estas palavras...
И последняя вещь это ключ.
E a última coisa é uma chave.
Ягуар это последняя по настоящему красивая вещь, которую вы можете приобрести
"Jaguar, finalmente, algo belo que pode ser seu."
Последняя вещь, которую он хочет сделать, это рассказать правду.
A última coisa que ele quer é contar a verdade.
Последняя вещь, которую тебе следует сделать прямо сейчас, это принести этой женщине плохие вести.
- A última coisa que deverias fazer agora é dar uma informação errada àquela mulher.
Последняя вещь, в которой мы нуждаемся, это чтобы непредсказуемый человек слонялся поблизости катался поблизости
A última coisa de que precisamos é de uma ponta solta a andar por aí. A circular.
Последняя вещь. которую я помню - мы были в этой подземной часовне, потом аллигатор нас запер. - И пустил газ.
A última coisa que me lembro foi de estar na Capela Sistina,... e depois apareceu o empata-croc.
Но это была не последняя вещь, что я видела.
Mas não foi a última coisa que vi.
Последняя вещь, в которой ты нуждаешься, это общественный форум.
A última coisa de que precisas é de um fórum publico.
Если твой надзиратель видит как ты крадешь деньги это должна быть последняя вещь, которую ты делаешь, как полицейский.
Seu oficial supervisor te viu pegando dinheiro de uma cena de crime, isso deveria ser a ultima coisa que você faria como policial.
Если Энн разыскивала Курта Уилсона, тогда последняя вещь, которую он хотел бы сделать, это оставить ее тело недалеко от того места, где он прятался.
Se a Anne estava a procurar pelo Kurt Wilson, a última coisa que ele faria seria deixá-la no mesmo sitio do seu esconderijo.
А пока давайте прикроем это крышкой Последняя вещь, в которой мы тут нуждаемся, это еще один случай Сумеречной Зоны.
Enquanto isso, mantenham a discrição, não queremos que isto se transforme no "Além da Imaginação".
это последняя капля 27
это последняя 101
последняя вещь 66
вещь 191
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это последняя 101
последняя вещь 66
вещь 191
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89