Этом перевод на португальский
112,631 параллельный перевод
Может, ты об этом читал, папа. - Да?
Talvez tenha lido sobre isso, Papá.
Единственное истинное благословение в этом мире - семья.
A grande bênção deste mundo é a família.
Нет, суть не в этом.
- A questão não é essa.
- Я прав, я уверен. Но никто об этом не узнает, если невежи из Академии даже не рассмотрят моё предложение.
- Estou certo, tenho a certeza, mas ninguém saberá se os académicos chatos e inchados nem olharem para a minha proposta.
Мама, мы об этом говорили.
Mãe, falámos disso.
Вернись на едущий поезд и подумай об этом. Давай, Микеле.
Imagina-te no comboio em movimento e pensa bem, Michele.
Я об этом и не думал.
Nunca me ocorreu.
Я не виновата, что в этом городе все грубые. Грубые?
Não tenho a culpa que todos na cidade sejam grosseiros.
Ну, если бы это помогло, но я не об этом подумал.
Decerto que, se ajudasse, sim. Mas eu não estava a pensar nisso.
Вы должны знать... На этом видео есть неприемлемые кадры, которые могут смутить.
Devem saber que há aqui coisas que, fora de contexto, podem parecer confusas.
Да, в этом смысл.
Sim. A questão é essa.
Я молился об этом!
Rezei por isto.
Возможно, Милева найдёт и себе такого человека, но не в этом браке.
Talvez a Mileva encontre alguém que a faça feliz, mas não enquanto se agarrar a este casamento.
Я не стану в этом участвовать.
Não quero fazer parte disto.
Я покажу, как сделать, чтобы все решили, что у тебя пистолет. Я в этом деле спец.
Vou mostrar-te como convencê-los de que tens uma arma.
- ( рамос ) Почему МНЕ никто об этом не говорил?
Porque nunca ninguém me avisou disso?
в ЭТОМ всё дело.
É esse o problema.
В этом и проблема.
E o problema é esse.
Почему бы вам не подумать об этом, как о, к примеру, преображении тюрьмы?
Porque não encaram isto como uma transformação na prisão. CONVOCATÓRIA PICASSOS DA PENITENCIÁRIA
Вот об этом я и говорила.
- Era isso mesmo que queria.
В этом была вся суть.
O objetivo era esse.
И вот прошло 50 лет, а мы до сих пор сремся об этом.
No entanto, 50 anos depois, continuamos a lutar pelas mesmas merdas.
Слушай, почему мы болтаем об этом?
- Porque estamos a falar disto?
Как и все хорошие люди в этом мире.
Como todas as pessoas boas deste mundo.
Только если вы гарантируете, Что меня привезут в ту же реанимацию, что и Бенни, Иначе я не вижу в этом смысла.
A não ser que me possa garantir que vou parar à mesma UCI que o Benny, não sei como isso me vai ajudar.
Можете рассказать поподробнее об этом инциденте?
- Pode dar-nos mais pormenores?
Можете рассказать поподробнее об этом инциденте?
Pode dar-nos mais pormenores?
Как-то найти в этом хорошее.
Encontrar uma forma de remediar os nossos erros.
Вы забыли упомянуть об этом.
Não me disseram.
Я просила тебя присмотреть за ней, а потом узнаю, что она стреляла в кого-то и созналась в этом?
Pedi-te para tomares conta dela e deixaste-a alvejar alguém e confessar?
Я слышала об этом.
Foi o que ouvi dizer.
Расскажите больше об этом охранничстве.
Falem-me do vosso trabalho de vigia.
Должно быть лучше, чем в этом дерьме.
Deve ser melhor do que esta merda.
Не переживайте. Я позабочусь об этом.
Eu vou tratar deste assunto.
Ну, понимаешь, в этом вся суть.
Mas o objetivo é mesmo esse.
Рождество в этом году наступит раньше?
- O Natal este ano chegou mais cedo.
Знаю, в этом есть моя вина, но может именно поэтому я посреди ночи в этой помойке пытаюсь решить все мирно.
Sei que lucrei a minha parte, mas talvez seja por isso que estou aqui, a trabalhar durante toda a noite nesta espelunca em fúria, a tentar resolver isto pacificamente.
И в этом случае стреляла одна из ваших.
E foi uma de vocês que disparou.
- Что я об этом говорила?
- Não vos avisei em relação a essa merda?
И никто не хочет об этом поговорить.
Ninguém quer falar desse assunto.
Речь Никки завела нас аж сюда, но во всем этом я не буду участвовать.
O discurso da Nicky convenceu-nos a vir até aqui, mas não vou continuar a fazer parte disto.
Да я просто думаю об этом.
- É algo que dá que pensar.
- Я в этом не участвую!
- Esta merda é ilógica!
Этот парень ничуть не лучше нас. Но при этом он свободен и превращает нашу жизнь в сущий ад.
Este homem não é melhor do que nós, no entanto, anda por aí em liberdade a infernizar as nossas vidas?
В этом-то и проблема.
É esse o problema neste lugar.
В этом и есть смысл отношений, да?
As relações são assim, não é?
Дело... не в этом.
Mas isso agora não interessa.
Не волнуйся об этом.
Não te preocupes.
Подумай об этом, Альберт.
Pensa nisso, Albert.
Где ты взяла розу в этом время года?
Onde encontraste uma rosa nesta altura do ano?
Я рад, что ты об этом подумал.
É uma boa ideia.