Я была ребенком перевод на португальский
417 параллельный перевод
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Lembrei-me de que, quando era pequena, vi os meus pais a fazerem amor...
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
Esta loja está aqci desde a minha infância.
Когда я была ребенком, я сколотила группу.
Quando era miúda, montei um grupo.
Мои родители разошлись, когда я была ребенком.
Os meus pais separaram-se quando eu era pequena.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quando eu estava a crescer, o meu pai foi-se embora, a minha mãe morreu, e o meu padrasto foi para a prisão. Os bocados de pais que eu tinha mal davam para formar um.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки. Я даже построила некоторые из этих моделей.
Quando era criança, estudei estes desenhos... e até mesmo contrui alguns destes modelos,
Моя бабушка делала их для меня, когда я была ребенком.
Minha avó costumava fazê-las para mim quando eu era criança.
Шеннон О'Доннелл вдохновляла меня, когда я была ребенком.
Shannon O'Donnell me inspirou quando eu era uma menina.
Когда я впервые была ассимилирована коллективом, я была ребенком.
Quando eu fui assimilada pela primeira vez, eu era uma criança.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Mas só me lembro de pequenas coisas de quando era criança e existe algo desse tempo que me anda a atormentar.
У меня был один, когда я была ребенком.
Tinha uma tarântula em miúda.
Когда Пелагея была ребенком... Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени.
Quando Pelagia era criança, prometi-lhe que escreveria uma história de Cefalónia, mas parece que ainda não arranjei tempo.
Ты только посмотри. Каким же я была ребенком!
Era uma miúda...
Я его навещала, У нас были очень хорошие отношения, я была ребенком, ты знаешь.
E eu ia visitá-lo e tinha um relacionamento muito sério.
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это. Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
Quero dizer, não me lembro porque era pequena quando o vi... por isso está um pouco esquecido, mas naturalmente esquecido.
Это было давно, в Делюте, я была ещё ребёнком.
! Foi há tantos anos. Eu era uma miúda, em Duluth.
Мистер, когда я была еще ребенком, я встретила мужчину.
"Sabe, conheci um homem quando era jovem", começavam sempre assim.
Я была единственным ребенком.
Representava todo tipo de coisas.
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Adorei-o em criança.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Quando eu era miúdo, comida era comida.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Desde miúda que vê todos os seus filmes.
– Я была влюбленным ребенком.
Estava apaixonada! - Foi muito feio, e tu sabes!
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Para mim, queria ser piloto, como a irmã... e ter uma família. Mas ela era muito instável.
Я была шестым ребенком в семье Фунг Тхи Ли Лай.
Eu fui o sexto filho a nascer,
Этим ребёнком была я.
Aquele bebe era eu.
"Взрастал ребенком я в незнании беспечном, была чтоб ныне память прошлого пуста..."
"Q uando eu era criança, vivia desconhecendo," "para que agora possa ter essa memória de então."
Я любила эту комнату, когда была ребенком.
Adorava este quarto quando era pequena.
Когда ты была ребенком, я часами крутила это.
Quando eras bebé, eu rodava isto durante horas.
- Как я. - Ты была такой-же, когда была ребенком.
Também eras assim, em bebé.
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме.
Estava preso.
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Meu avô me deu isso quando era menina.
Вам нужно запомнить одну очень важную вещь обо мне - я была единственным ребёнком, так что моя мама полностью посвятила себя мне.
É importante que se saiba que sou filha única. A minha mãe é muito dedicada a mim.
- Я видела ее, когда была ребенком.
- Vi-o quando era miúda.
Я была беременна 14 фунтовым ребенком.
Estava grávida de um bebé de 6,350 kg.
Я была тогда еще ребенком.
Era apenas uma miúda.
Я была совсем ребёнком, когда оказалась в Калифорнии.
Eu era um bebé quando toda a Califórnia estava vazia como aqui.
Не хотела, чтобы он был моим ребёнком. Поэтому я была вынуждена убить его. - Сельма...
Os borrachões são muito egoístas, só se importam com a garrafa.
Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком.
Sofreu abusos terríveis, cujos detalhes são trágicos e chocantes.
Я помню, ты была очень бедным ребенком.
Lembro-me de que eras uma miúda muito exigente.
Извини, что я была таким ребёнком.
Isso é ridículo.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
Em criança, o meu pai disse-me que as chuvas de fogo eram lágrimas dos nossos antepassados que desejavam reencontrar-nos.
Альказар, и я была ребёнком.
Alcazar, eu já fui um bebé.
"Лиля была всегда нежеланным ребенком, и по этому поводу я отказываюсь от родительских прав на нее и пусть в дальнейшем ею занимаются социальные службы."
Eu posso ler-te. "Lilja foi sempre uma rapariga indesejada" "e por aqui em diante não desejarei mais ser sua responsável" "Por este meio a entrego aos serviços da Segurança Social."
Я была совсем еще ребенком.
Eu era apenas uma criança nessa altura.
Может, потому, что я была единственным ребенком в семье.
Talvez por eu ser filha única.
Когда Глория была ребёнком, я не оставлял её одну.
Quando a Gloria era bebé eu nunca a deixava sozinha.
Я тогда была ребенком.
- Eu era uma criança
Когда я была ребёнком, это была больница для детей с полиомиелитом.
Quando era miúda, todo o hospital dedicava-se a crianças com Poliomielite.
Я так делала еще когда была ребенком.
Faço isso desde criança.
Моя мать умерла от рака, когда я была ребёнком, а папа умер несколько лет назад — сердце.
A minha mãe morreu de cancro quando eu era criança, e o coração do meu pai parou à 2 anos atrás
Будучи единственным ребенком в семье, я была тронута теплом такой большой семьи.
Por ser filha única fui tocada pelo calor de uma grande familia.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была дома 53
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была дома 53
я была не права 136