Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я вам говорил

Я вам говорил перевод на португальский

1,080 параллельный перевод
Что я вам говорил?
Que é que te disse?
Парень, о котором я Вам говорил, забрал бумажник и подсунул нож.
O tipo que tenho estado a falar, levou a carteira e pôs-me aqui a faca.
Я вам говорил, что мы не вмешиваемся в дела других, но мне вас жаль.
Talvez, vá dizer que me meto no que não me diz respeito, mas a verdade é que me mete pena.
Я вам говорил никогда не связываться с "Ламборджини"... и все же вы гарантировали мне доставку машин в оговоренные сроки.
Eu disse-lhe que nunca lidei com estes Lamborghinis.
Ну, что я Вам говорил, Гастингс?
Isso mesmo! Não lhe disse, Hastings?
Что я вам говорил?
Que foi que eu disse?
Что я вам говорил?
Não lhe disse?
Господин Лоуэн, вот джентльмен, о котором я вам говорил. Он хотел бы купить автомобиль.
Este é o cavalheiro de que lhe falei, que está interessado em comprar o carro.
Сюда, левши, что я вам говорил?
Venham daí, esquerdinos. O que é que eu te disse... Homer?
Что я вам говорил?
O que é que eu vos disse?
Что я вам говорил?
Eu disse-vos!
Что я вам говорил?
O que vos disse?
- Что я вам говорил?
Por que não me acreditas? Inspector Chan!
- Я вам говорил.
- Eu bem vos disse. - O quê?
Я вам говорил, что Дрейки плохие. Ненавижу Дрейков!
Eu bem vos disse que o Drake era péssimo.
Как я вам и говорил...
Como estava a dizer-lhes...
Этот синьор не телохранитель. Это молодой офицер полиции, как я вам уже говорил.
Na verdade, não é um guarda-costas, mas um jovem funcionário de polícia, como lhe disse há pouco.
Я говорил вам : будете слушаться меня, дольше проживете.
Estou farto de lhe dizer. Se me der ouvidos, viverá mais tempo.
Что я вам говорил?
- Sim.
- Привет. Итак, как я уже говорил вам по телефону, Джо Раньери никогда не ездит в автобусе вмести с остальными.
Então, como já tinha dito pelo telefone... o Joe Ranieri já não vai de autocarro para o estádio com o resto da equipe.
- Я говорил вам, он вернется.
Está de volta.
Говорил... говорил я вам... не надо, не копайте...
Eu bem... eu bem que dizia... para não cavarem...
- Я же вам говорил!
- O que reclamo todos os dias à Câmara.
Я же говорил вам, что надо молчать, пока вас не спросили.
Eu já disse ontem, que não devem dizer nada sem que eu pergunte.
Я же говорил вам не приходить сюда.
Já vos tinha dito para não virem aqui.
Я же говорил вам никогда не вызывать меня, если я у этой стены!
Já disse que não me ligasse nesta parede!
Я говорил Вам, что кого-то видел!
Bem lhe disse que me parecia ter visto algo.
Я Вам не говорил.
- Não lho disse.
Я вам не говорил, что тот парень получил там, наверху.
Não vou te dizer que este cara tem lá em cima.
- Я же вам уже говорил.
- Eu disse-te.
Помните я говорил вам об английской военной песне?
Lembram-se da canção que o soldado britânico nos ensinou?
Гастингс, я же вам говорил с самого начала : ... как только мне представлены все факты, разгадка становится просто неизбежной.
- Como lhe disse a princípio, quando todos os factos me são apresentados, a solução é inevitável.
Я говорил вам, что он найдёт меня.
Eu disse-lhes que ele ia encontrar-me.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах... Не один Еврей не сможет вас обмануть.
Tal como eu já vos disse antes... se realmente compreenderem as diferenças raciais... nenhum Judeu jamais será capaz de vos iludir.
Я уже говорил вам.
A Lori Davis.
- Я же вам говорил, что бомба не сработает.
Eu bem te disse que a bomba não iria resultar!
- Я вам этого не говорил, Капитан Кирк.
- Não tem de quê, Capitão Kirk.
Я говорил вам.
Bem vos disse.
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Já vos disse que perdi os meus papéis. Está bem?
Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Não lhe tinha dito que da próxima vez que viesse ao meu tibunal estivesse vestido de forma correcta?
Разве, я вам не говорил, не обращайте на него внимания.
Não lhe ligue. Já tinha dito isso?
Джэнет, я собираюсь сказать вам кое-что что никогда не говорил моим пациентам в течении 3 лет пока я работаю здесь.
Vou dizer algo que nunca disse a uma paciente nos 3 anos que trabalho aqui.
Я же говорил Вам, Гастингс, всегда что-нибудь всплывает.
É como te digo. Há sempre algo a descobrir.
Вы мой друг... и наперекор всему тому, что я говорил, если бы это было моим долгом, я бы, скорее всего помог Вам.
Você é meu amigo.
- Я уже 100 раз вам говорил.
Já vos disse 100 vezes.
- Эй, я вам ещё, ребята, не говорил?
Ainda não vos disse?
Я уже говорил Вам, я пошел прогуляться.
Já lhe disse. Fui dar um passeio.
Здравствуйте. Я как раз говорил месье Пуаро, как я вам всем завидую.
Estava agora a dizer ao Monsieur Poirot quanto vos invejo.
М-р Сиско, Ног, я думал, что говорил вам не висеть над Променадом.
Sr. Sisko, Nog, já tinha dito para não estarem por cima da Promenade.
Я говорил вам не вмешиваться в это.
Disse-lhe para se afastar!
Помните, как я говорил вам, что Дженни никогда не хотела идти домой?
Lembra-se de ter dito que a Jenny nunca queria ir para casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]