Я вам нужен перевод на португальский
558 параллельный перевод
Зачем я вам нужен?
Vão levar tudo!
- Я вам нужен?
- Posso ajudá-lo.? - Sim.
Я Вам нужен сегодня, капитан?
Ainda precisa de mim o resto do dia capitão?
Спасли, потому что я вам нужен.
Salvou-me porque eu lhe sou útil.
- Я вам нужен?
- Vai precisar de mim? - Preciso de todos.
Вам нужен я?
Quer falar comigo?
Я сказала : "Доброе утро, Дэвид". Вам не нужен леопард?
Disse bom dia e se queria um leopardo.
Я вам больше не нужен.
Já não precisa mais de mim.
Я пришёл, потому что, возможно, вам нужен друг?
Vim porque pensei que talvez precisasse de um amigo.
Я не тот, кто Вам нужен.
Eu não sirvo para ti.
- Сейчас мне никто не нужен. - Я могу доставать вам любые новости - важные и не очень.
- Não preciso de ninguém agora. – Consigo trabalhar com grandes noticias e com pequenas noticias
Я не тот репортер, что вам нужен.
Não sou o seu tipo de jornalista.
Вот зачем я вам нужен?
Traga a garrafa.
- Я спросила, какой вам нужен бекон.
- Como deseja o bacon?
Конечно! Я знаю Бэна! Если вам нужен проводник, он - то, что надо!
Sim conheço, se precisa de um guia, ele é o indicado.
Конечно, Вам нужен я.
Claro que sou o homem certo!
Но я вам уже не нужен.
- Minha senhora, já não precisa de mim.
Я вам больше не нужен.
Não precisam mais de mim, adeus!
Я вам больше не нужен?
Já posso ir?
Я вам больше не нужен.
Não precisa mais de mim.
Если я буду вам нужен, позовите, и я приду.
Se precisarem de mim, chamem e aparecerei.
К тому же, я нужен вам.
- Além do mais, vocês precisam de mim.
Кроме того, я нужен вам живым.
Além disso, parece precisar de mim vivo.
Можете приехать? Я видел человека, который вам нужен.
Está aqui o tipo que procuram.
Я вам не нужен.
Vocês não precisam de mim.
Я не та, кто вам нужен.
Não sou quem vocês querem!
Позовите меня и я приду, когда я Вам буду нужен.
Chame-me e virei logo!
Сэр, если я вам не нужен, я отключусь ненадолго.
Menino, se não precisa de mim, vou desligar-me um pouco.
Хан... если я, тот, кто вам нужен, я телепортирую себя к вам на борт. Отпустите мой экипаж.
Se é a mim que pretende, peço que me teletransportem para bordo.
Извините. Я думала, вам нужен мой профиль.
Desculpe, pensei que queria o meu perfil.
- Я Вам еще буду нужен сегодня?
Precisa de mais alguma coisa esta noite?
Я просто думаю, что вам нужен кто-то другой.
Acho só que não é comigo que quer falar.
Если я вам не нужен, не надо было посылать за мной.
Se não me querem aqui, não deviam ter procurado por mim.
Я вам нужен.
Precisam de mim.
- Вот что, умники хреновы, я вам не нужен.
São muito espertalhões. Não precisam de mim.
Я нужен во Вьетнаме, я вам так скажу.
Eu cá acho que o meu lugar é no Vietname.
Я живу здесь поблизости и слышал, что вам нужен... разносчик молока.
Eu vivo aqui perto e ouvi que estão à procura de alguém para entregar o leite.
Я не тот человек, который вам нужен.
Sou o homem errado. Não posso ajudá-los.
Вам нужен врач, я позвоню в больницу
Queres um médico? Vou chamar um médico.
Я Вам больше не нужен? Нет.
- Vai precisar de mim esta noite?
Я слышал, вам нужен человек разносить молоко.
Eu vivo aqui perto e ouvi que estão à procura de alguém para entregar o leite.
- Я знаю. Поэтому он мне и нужен. Вам придётся подождать...
- Eu sei, é por isso que quero falr com ele.
Зачем я вам нужен?
Porquê envolver-me nisso?
Я думала, что капитан Гастингс слушает прогноз погоды, чтобы узнать, будет ли вам нужен зонтик.
- O Capitão Hastings estava a ouvir o boletim meteorológico, para saber se o senhor precisaria de um guarda-chuva.
Если вам нужен кто-то, кому надо доверять, это могу быть я.
Se precisar de alguém em quem confiar, posso ser eu.
А теперь я нужен : я работаю на войну. И все благодаря Вам.
Ter-me-iam matado... mas, graças ao senhor, sou essencial ao esforço de guerra.
Я ведь вам больше не нужен, да?
Isto já não tem nada a ver comigo, certo?
- Я же вам уже сказала, мне нужен шестизначный кодовый номер.
Sou o Eddie Chan das operações especiais. Estou na estrada do Pico...
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения. Но нам обязательно нужен настоящий аварийный выход.
Não vou aborrecê-lo com os pormenores da nossa fuga milagrosa, mas precisamos desesperadamente de uma saída de emergência verdadeira.
Я думал, Ли нужен был вам в столице, чтобы укрепить правительство.
Achei que ia querer o Li na capital para fortalecer o governo.
Теперь я понимаю, почему Ли Налас нужен был вам на станции.
Agora entendo porque queria enviar o Li Nalas para a estação.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260