Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я извинюсь

Я извинюсь перевод на португальский

109 параллельный перевод
Я извинюсь!
Peço desculpa!
Я извинюсь перед остальными тоже сразу же, обещаю!
Pedirei desculpa aos outros, logo pela manhã.
- Хочешь, я извинюсь?
Quer que eu lhe peça desculpa?
Я извинюсь перед хозяйкой.
Vou apresentar desculpas à anfitriã.
Я извинюсь перед ним. Может, он простит?
Ia dizer-lhe que estava arrependido e que esperava que me perdoasse.
Я извинюсь. Заберу документы.
Peço desculpas e trago os papéis.
Я извинюсь за это позже.
Pedirei desculpa por isto mais tarde.
Я извинюсь перед раввином Штерном.
Eu pedirei desculpas ao Rabi Stern.
Скажи, что я извинюсь.
Diz-lhe que peço desculpa.
Если я извинюсь, это поможет?
Ajudaria se eu pedisse desculpa?
Я извинюсь.
Está feito.
Я извинюсь перед ним, Изабель.
Eu peço-lhe desculpa, Isobel.
- Я извинюсь.
Eu peço-lhe desculpa.
Пусть, бля залезет ко мне в ванную. Я извинюсь, а потом я его поцелую.
Pode meter-se na banheira comigo, peço-lhe desculpa e dou-lhe um beijo.
Ладно. Я извинюсь!
Está bem, eu digo!
Так что если ты ждёшь, что я извинюсь и поцелую твою мантию, то ты попоросту тратишь своё время.
Então, se esperas que eu vou desculpar-me e beijar o teu manto, estás a perder o teu tempo.
Я извинюсь за тебя перед Атией.
Apresentarei as suas desculpas a Átia.
У меня сейчас собрание Подожди меня в кабинете Я извинюсь и сейчас же вернусь оттуда
Eu tenho uma reunião... mas porque não me esperas no meu gabinete, eu arranjo uma desculpa para sair e já volto.
Если я извинюсь за свое поведение на работе, мы сможем продолжить обед? Ладно.
Está bem.
Если ты ожидаешь, что я извинюсь, забудь об этом.
Se estás à espera que peça desculpas, nem penses nisso.
Теперь я извинюсь.
Agora eu peço desculpas.
- Это не так. - Я извинюсь.
- Vou pedir desculpas.
Удваиваю ставку к той, что уже проиграл, потому что я извинюсь до восхода.
O dobro ou nada sobre o salário semanal que perdi porque vou pedir desculpas antes do sol nascer.
Мы как раз и поспорили, что я извинюсь до восхода.
A aposta era que eu pedia desculpas antes do sol nascer.
Если я извинюсь, ты мне скажешь что это значит?
Se te pedir desculpa dizes-me o que isso significa?
Я извинюсь за прошлый вечер, она скажет что я полный лузер, и я помещу жучок.
Vou pedir desculpa por ontem à noite, ela vai dizer-me o quão falhado eu sou, e um planto a nova escuta.
Я извинюсь.
Peço desculpa.
Я извинюсь.
Depois peço desculpa.
Хочешь чтобы я попросил прощения, старик? Вот сейчас победишь меня в бою - и я извинюсь
Se quiser ouvir um pedido de desculpas vindo de mim, velhote então vença-me num combate agora mesmo e eu pedirei desculpa.
Я извинюсь перед ней за фотку. Только чтобы ты заткнулся. Да плевать на фотку.
Se te calares, peço-lhe desculpa pela foto.
Я извинюсь. Воспитав девочку тех же лет, могу сказать тебе, что наказание всё только ухудшит.
A uma criança desta idade, posso dizer-te que os castigos só pioram as coisas.
Я отвезу его и извинюсь от имени обоих.
Eu levo-o lá. Posso desculpar-me pelos dois.
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
Eu próprio pedirei desculpas, se tal for necessário.
Я никогда перед вами не извинюсь.
E pode ir para o inferno antes que lhe peça desculpa agora ou outra vez.
Как говорил Ник Фьюри " Если я не прав, клянусь Богом, я, блядь, извинюсь.
Como o Nick Curry costumava dizer, "se estou errado... " peço desculpa, está bem? "
Я извинюсь перед ним.
Não sabe que gostas dele.
Если я не могу сделать это по телефону - я поеду к нему и извинюсь лично.
Se não pode ser pelo telefone, vou fazê-lo pessoalmente.
Как раз одна из тех глупостей, за которую я извинюсь позже.
Isto é algo pelo qual poderei pedir desculpa mais tarde.
Но раз ты не можешь без неё жить, большое дитя, я пойду извинюсь и верну её.
Mas como é óbvio que não consegues viver sem ela, seu bebezão, vou desculpar-me perante ela e trazê-la de volta.
И я никогда перед ним не извинюсь. Если у него есть чувство самосохранения, он будет держаться от моей семьи подальше.
Nunca receberá um pedido de desculpas da minha parte, e se souber o que é melhor para ele, afastar-se-á de mim e da minha família.
Я лучше пойду извинюсь.
Devia ir pedir desculpa.
Знаешь, что? Я просто поговорю с ней. Извинюсь за то, что помахал рукой на прощание.
Sabes, eu vou falar com ela e pedir-lhe desculpa.
А теперь я пойду и извинюсь.
Agora vou lá fora pedir desculpa.
Завтра утром, я ей позвоню, и извинюсь.
Amanhã de manhã, vou ligar-lhe a pedir desculpa.
Я.. я перед всеми извинюсь и все верну.
Eu... Eu digo a todos que lamento e devolvo tudo.
Я просто извинюсь за то, что сделала.
E... vou chegar lá e vou dizer : "Pessoal, desculpem-me pelo que fiz."
- Я вернусь домой и извинюсь.
Devia ir para casa e pedir desculpa. Não.
Главное, не злись. - Я потом извинюсь перед тобой...
- Peço-te formalmente desculpa...
Но я всё равно извинюсь.
- Mas peço desculpa à mesma.
Я извинюсь.
Peço licença para sair.
- Я пойду извинюсь.
Pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]