Я извиняюсь за это перевод на португальский
60 параллельный перевод
Я извиняюсь за это.
Peço muitas desculpas.
- В любом случае, я извиняюсь за это.
- Seja como for, desculpa.
И я извиняюсь за это, но я хотела, чтобы Рон знал, что я его поддерживаю.
Desculpa, mas queria que o Ron soubesse que tinha o meu apoio.
Я извиняюсь за это.
Quanto a isso, lamento.
И я извиняюсь за это недоразумение с бойцами.
E peço desculpa por aquele destacamento de segurança.
Я извиняюсь за это, народ.
Sinto muito por isto.
Я извиняюсь за это.
Desculpa isto.
Теперь, прежде чем я сделаю это, Я хочу, чтобы вы знали, что я извиняюсь за это.
Antes de fazer isso quero que saiba que lamento.
И я извиняюсь за этот летний отпуск — и это отпуск, Потому что всё я вижу — это как ты резвишься в море и поедаешь греческий салат. Но это не выглядит так, как будто ты проводишь свою жизнь в бытовом рабстве.
Por isso, lamento se estas férias de Verão, e são férias porque tudo o que te vejo fazer é divertires-te no mar e enfiares salada grega goela abaixo, mas não indica que gastas a tua vida nalgum tipo de servidão doméstica.
Я извиняюсь за это.
Desculpem lá por isso.
Я извиняюсь за это.
Peço desculpa por isso.
Я извиняюсь за это.
E peço desculpas por aquilo.
Я знаю, что я должна была прийти к тебе сразу после возвращения... и я извиняюсь за это.
Sei que devia ter vindo ver-te, assim que voltei... e lamento por isso.
Ох, я извиняюсь за это
Peço desculpa por isto.
Эм, за это отвечает моя жена. Я извиняюсь.
Foi um percalço da parte da minha mulher.
Я извиняюсь за это...
Lamento que isto...
- Я извиняюсь за всё это. - Нет, не извиняйся.
- Desculpa lá por isto tudo.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Desculpa ter-te metido nisto.
Я очень извиняюсь за это.
Lamento muito o que aconteceu.
Неделю назад многие из вас чувствовали себя уверенно, но сейчас неожиданные события в жизни нашей фирмы ставят под угрозу образование ваших детей, аренду ваших домов, ваши пенсионные вклады. За это я искренне и глубоко извиняюсь.
Muitos de vocês estavam bem mais ricos na passada semana... mas, devido à repentina queda das acções da Progeia... estão preocupados com o dinheiro para a faculdade dos vossos filhos... para pagar as prestações da casa, para a vossa reforma... para o que for e, por isso, eu, sinceramente... sinto muito.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Sra. Scott, não lamento ter casado com o Nathan. Mas lamento a forma como lhe demos a notícia.
О, Боже, я так извиняюсь за все это.
Credo, peço desculpas por isto.
Я очень извиняюсь за это!
Sinto, acredita em mim. Foda-se se pensas que queria que isto me acontecesse?
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Sei que estás farta de ouvir isto, mas lamento muito ter agido como um idiota.
Нет, это я Поппи. Извиняюсь за нее.
Não, eu sou Poppy, desculpe.
Я ввел тебя в заблуждение, И очень извиняюсь за это, Но я должен был тебя увидеть.
Enganei-te e lamento-o profundamente, mas tinha de te ver.
Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Deveria ter-te chamado quando prendemos o Dean, peço desculpa por isso.
Я сильно извиняюсь за все это.
Lamento muito por isto. Não faz mal.
Извиняюсь за это, но я правда...
Peço imensa desculpa por isso, mas, estou bem.
Спаивать тебя во первых, было не правильно, и за это я извиняюсь.
Obrigar-te a beber, não foi correcto, e por isso lamento imenso.
Слушай, Крис, я извиняюсь, за то что я тебя пугал раньше. Но это отличный шанс для нас начать все сначала.
Ouve, Chris, desculpa se te assustei antes, mas isto é uma grande oportunidade para começarmos de novo.
За это я очень извиняюсь.
Por isso, lamento imenso.
Я искренне извиняюсь, Ллойд но разговоры со мной - это только одно из тех маленьких неудобств с которыми тебе придется смириться. Сейчас, когда мы ответственны за самую крупную катастрофу в человеской истории.
Bom, lamento imenso, Lloyd, mas falar comigo é só uma das pequenas inconveniências que vais ter de suportar, agora que somos responsáveis pelo maior desastre da história humana.
И за это, я действительно очень извиняюсь.
E por isso peço desculpa. Porquê?
Хорошо, хорошо, я извиняюсь за всё это.
Ok, sinto muito por tudo isso.
Я всегда тебе завидовала. И извиняюсь за это.
Passei muito anos, com inveja tua para sentir pena de ti, agora.
Я это понимаю. Нет, я извиняюсь за то, что ты узнала об этом не от меня.
Sinto muito não teres descoberto por mim.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
E para que conste, Agente Porter, sinto muito por tudo o que lhe fiz.
Если это из-за того, что я сказал вчера, я извиняюсь.
Se isto é por causa do que disse na outra noite, peço desculpa, está bem?
Из-за меня. И за это я искренне извиняюсь.
E, por isso, sinto muito mesmo.
Да, и я очень извиняюсь за это.
Sim, peço imensa desculpa.
Бент, я очень извиняюсь за все это.
Bent, lamento imenso toda esta situação.
Послушайте, я извиняюсь за все беспокойство, которое я вам доставила, но это может подождать до утра?
Lamento todas as chatices que causei, mas não pode esperar até de manhã?
Я извиняюсь за то, что втянула вас во все это.
Lamento tê-la envolvido nisto.
Я очень извиняюсь за это, Джон.
Desculpa por isto, John.
Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
É como uma religião, não me quero desculpar por querer fazer parte disso, e não desejo algo mais.
Я извиняюсь из-за неё, парни. Это все равно что привести маму в стрип клуб.
Eu ia te dizer..
Я всегда опаздываю и всегда за это извиняюсь.
- Está bem. - Atraso-me quase sempre então, estou sempre a precisar de me desculpar.
- И за это я искренне извиняюсь.
- Lamento, sinceramente, por isso.
И за это я извиняюсь..
E por isso, sinto muito...
Я очень извиняюсь за это.
Peço imensa desculpa.
я извиняюсь 1250
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за это я выпью 48
за этого его убили 18
за это надо выпить 32
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за это я выпью 48
за этого его убили 18
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18