Я послушаю перевод на португальский
138 параллельный перевод
Произнеси это, я послушаю, как звучит.
Diz-mo. Quero ouvir como soa.
Вы потащите меня на буксире, а я послушаю радио.
Entram, eu venho para este... rebocam-me o carro e sempre ouço o rádio.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Se quiseres falar de alguma coisa, diz, que eu ouço.
Я послушаю... вас.
Eu ouço-o. A si.
Адвокат.. Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает..
Advogado... aviso-o pela última vez, mas se esta história não der certo...
Не мог бы ты записать остальную часть обсуждения "люди-свиньи и женщины, которые их любят"? A я послушаю ее в следующий раз когда буду здесь.
Podem gravar o resto da conversa sobre os homens-porcos e as mulheres que os amam e eu ouço da próxima que cá vier?
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Liga à Jennifer... e pede-lhe que te diga o que almoçou.
Дай я послушаю.
Deixa-me ouvir.
Я послушаю.
Estetoscópio.
Думаю, я послушаю, что скажет она.
Acho que vou deixá-la simplesmente falar.
Хорошо! Если ты так веришь в это, то я послушаю тебя и пойду с тобой, но нам нужен проводник, чтобы показать нам дорогу!
Bem, é óbvio que não vais ouvir a razão, por isso tenho eu de ouvir a idiotice e ir contigo.
Это мой первый день, так что если думаете, что есть путь получше - скажите и я послушаю.
Este é o meu primeiro dia. Se há uma forma melhor, digam qual e serei todo ouvidos.
Ты серьезно говоришь, что если я и Джеки захотим в шутку подраться мы не сможем? Дай-ка я послушаю эхо того, что я только что сказал.
Estás mesmo a dizer que se a Jackie e eu quiséssemos brincar à luta, não podiamos?
- Если что-то знаешь, так я послушаю.
Óptimo. Então se tens algo a dizer, eu adoraria saber.
Но если я послушаю вас и открою склады с зерном, вы будете накормлены сегодня, но завтра - начнете голодать!
Se fizer o que pedem e abrir os celeiros, ficarão bem alimentados hoje e a morrer de fome amanhã.
Я--Я послушаю запись.
Depois ouço a gravação.
Не возражаешь, если я послушаю? Конечно, пожалуйста.
E havemos de lhe pagar um copo!
Я послушаю его.
Vou pesquisar.
Я послушаю музыку, а после выступления повяжу их.
Desfrutarei de alguma música e levá-los-ei depois da sua actuação.
Я послушаю ее, когда ты уйдешь.
Ouço quando se for embora.
Ступайте, приятного вечера ; я послушаю по радио.
Vão, tenham uma boa noite, tenho o rádio.
Я послушаю своего друга.
Vou dar ouvidos ao meu amigo.
Я послушаю Чарли.
Vou dar ouvidos ao Charlie.
"В следующий раз позвони, я послушаю".
Liga-me da próxima vez, assim posso ouvir.
Если ему есть, что сказать, я послушаю.
Se ele tem alguma coisa a dizer, vamos ouvi-lo.
- Хотите попробовать? - Нет, я послушаю.
Não, mas vou auscultar.
Я послушаю ее и посмотрю, как они звучат.
Eu vejo mais tarde, vejo como soam. Não.
Я послушаю, как это звучит, с галёрки, чтобы могла услышать даже ваша старая нянечка.
- Claro que está! Eu vou ver como é que isto soa nos lugares mais baratos de modo que até sua velha ama possa ouvir.
Я с удовольствием послушаю еще раз.
- Gostava de ouvir essa.
Что я ее послушаю.
Uma audição para uma substituição que fizemos.
Я тихонько послушаю, как мышка.
Ouvirei, calada como um rato.
Думаю, завтра я снова к нему загляну послушаю его истории.
Amanhã vou lá voltar ao serão, para ouvir o resto.
Нет, я здесь послушаю.
- Não, ouço-o aqui.
Я с удовольствием послушаю его.
Ficarei muito contente por ouvi-lo.
Что бы у вас ни было на уме. Лучше я вам расскажу, кто я такая. С удовольствием послушаю.
Seja o que for que tenha em mente, prefiro lhe dizer quem sou eu.
И я с удовольствием её послушаю, но сейчас я слегка занята.
Gostava de ouvi-la, mas estou com pouco tempo agora.
Я пойду послушаю.
Tenho de atender.
Тогда пришли мне кассету я с удовольствием послушаю.
Então manda-me uma cassette. Adorava ouvir.
- Вот что, я послушаю одну из их пластинок,
Muito bem. Fazemos assim :
Я с удовольствием послушаю.
Claro que quero ouvir.
Знаете, давайте так, услышите его опять, зовите меня - я поднимусь послушаю.
Se os ouvir outra vez, chame-me. Eu venho ouvir.
Я обязательно найду этот диск и послушаю.
Vou ver se encontro o CD para o puder ouvir.
Давай я здесь послушаю.
Deixa-me auscultar-te.
Ну, что ж, я... Я с удовольствием послушаю.
Oh bem eu... eu adoraria ouvir algumas.
Я послушаю его, обещаю.
Ouve, terei oportunidade de o ouvir, prometo.
О, я просто немного посижу здесь, послушаю.
Eu vou apenas ficar sentada aqui e ouvir por um tempo.
Итак, теперь я с удововольствием послушаю ваши истории.
Então, estou doido para ouvir as histórias de vocês, rapazes.
Но я вам вот что скажу. Если вы поможете мне найти Пенни, девочку из телесериала, я с удовольствием послушаю про пришельцев, только по пути.
Mas, vou dizer uma coisa... podem me ajudar a encontrar a Penny, a garota do seriado... e eu adoraria ouvir sobre essa idéia dos alienígenas, enquanto vamos indo.
Я просто послушаю.
Vou auscultá-lo.
Плёнка, я её послушаю.
- É uma cassete. Cala-te.
Если я хоть немного ещё послушаю упрёки моей матери, я начну брать заложников.
Se volto a ouvir a minha mãe julgar-me outra vez sou capaz de começar a fazer reféns.
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я поставил 25
я посчитал 68
я поступил 32
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я поставил 25
я посчитал 68
я поступил 32