Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я последний

Я последний перевод на португальский

4,024 параллельный перевод
Я знаю, что отнимаю у тебя последний шанс блеснуть, но я больше не могу играть.
Porque sei que te estou a retirar a última noite de glória. Mas não posso subir ao palco novamente.
Джамал, я последний, кто стал бы защищать дядю, но... планировать военный переворот?
Jamal... eu sou a última pessoa a defender o nosso tio, mas... planear um golpe militar?
Когда это я последний раз отказывался принимать сложный выбор?
Quando foi que me esquivei de tomar uma decisão difícil?
И я последний человек, с кем он поделится этим знанием.
E eu serei a última pessoa que ele alguma vez partilhará essa informação.
Не помню, когда я последний раз улыбалась.
Nem sequer me lembro da última vez que sorri.
Я последний из тех, кто работал под твоим началом в 21-м участке, кто ещё служит.
Faz de mim o último membro activo do nosso antigo grupo da "2-1".
Она в ужасе, как я был, когда она забрала мой последний вдох.
Ela está com medo, como eu estava... quando ela me matou.
Дэнни, я люблю тебя. И ты последний, кому бы я это сказала.
Danny, eu amo-te e és a última pessoa que me vai ouvir dizer isso.
Готовьтесь выдвигаться. Последний раз, когда я был на посту у Фроста, этот парень всё своё время убил на выпечку. Не понимаю.
Preparem-se.
Я уже не помню, когда ты в последний раз высыпалась.
- Nem me lembro de dormires bem.
Вы - последний, на кого я хотел бы работать.
És a última pessoa com quem eu trabalharia.
После того, что твоя девчонка выкинула в последний раз? - Где она? - Я не знаю.
Billy, juro por Deus, meu.
Мартин, я повторю тебе это последний раз.
Martin, vou dizer-te pela última vez.
Я забыл последний код.
- Nove, oito...
С тех пор, как прибыли пришельцы, я живу каждый день как последний.
Desde que os alienígenas chegaram, vivo cada dia como se fosse o último.
Если бы я умирал, думаю, что потратил бы свой последний вздох на тебя.
Se estivesse a morrer, confesso que usaria em ti o meu último suspiro.
В последний раз, когда я вас видел, вас утаскивала банда бандитов в масках, которые больше никогда не показывались.
A última vez que te vi, estavas a ser arrastado por um grupo de foras-da-lei mascarados, levado para sempre.
Когда я в последний раз пытался помочь, Эллис выставил меня из реакторного зала.
A última vez que tentei ajudar, o Ellis impediu-me de entrar na sala do reactor.
Последний раз я там был в 11.
Tinha onze anos a última vez que fui lá.
Тогда я в последний раз чувствовал себя свободным.
Foi a última vez que me senti completamente livre. Devíamos ir.
Потому что там я был счастлив в последний раз.
Porque foi a última vez que fui feliz.
Двигайся. Немос, я просто хотела вернуть мою униформу и забрать свой последний чек.
Nemos, vim devolver o uniforme e receber o meu pagamento.
Я обещаю, что спрашиваю вас в последний раз.
Eu prometo, esta é a última vez que te perguntarei.
Последний раз, когда я принимала ванну, мужчина ясно выразил эту точку зрения.
A última vez que tomei banho, houve quem deixasse isso bem claro.
И это последний раз, когда я тебе помогаю в контрабанде чего-то из страны, у чего нет четырех ног.
E esta é a última vez que eu te ajudo a contrabandear seja o for, para fora do país, que não tenha quatro pernas.
Знаешь, я... не могу вспомнить, когда в последний раз ты приходил на служение...
Sabes... Não me lembro da última vez - que vieste assistir...
Ты просто забыл сказать, что мой самый близкий друг, последний человек, о котором я действительно заботился в этом гребаном городе, человек, которому я действительно доверял...
- Claro. Só omitiste que um dos meus amigos mais íntimos, uma das poucas pessoas com que mais me preocupo aqui, a única pessoa em quem confiei...
Он ушел. Это был последний раз, когда я его видел.
Foi a última vez que o vi.
Последний раз я видел тебя, когда ты доставал мою задницу из дыры полной зомби.
Da última vez que te vi, estavas-me a retirar de um fosso cheio de "Z's".
Если бы Теа встречалась с кем-то, зуб даю, я бы узнал последний.
Se ela estava com outra pessoa, eu seria o último a saber.
Донна, пока он верит, что я продал его ради сделки, я - последний, с кем он захочет увидеться.
Para ele, eu traí-o para ganhar a aquisição. Sou a última pessoa que ele quer ver.
Я когда-нибудь рассказывал о той дикой ночи в последний день колледжа?
Já te contei sobre aquela noite de loucos que tive no meu último dia de faculdade?
Я видела наш последний момент вместе.
Vi os nossos últimos, momentos juntos.
Ты понял, что я сказала насчет жить каждый день, как будто он последний?
Sabes o que disse sobre... Viver cada dia como se fosse o último?
По этому я в последний раз прошу тебя, пожалуйста, остановись.
Portanto estou a pedir-te, uma última vez, por favor, para.
И я прошу тебя в последний раз рассказать мне, что на самом деле с тобой происходит.
E eu estou pedir-te, uma última vez, para me contares o que realmente se está a passar contigo.
Но в последний момент я послала его нахуй. И поэтому я была так зла.
Mas no último momento mandei-o foder, e... que estava farta da situação.
Но в самый последний момент я передумал.
Mas no último momento... mudei de ideias.
Приведите Линкольна к месту, где я видела его в последний раз. Он знает, где это.
Traz o Lincoln para o sítio onde o vi pela última vez.
Тогда я видел его в последний раз.
Foi a última vez que o vi.
Я навёл её на последний известный адрес.
Eu dei-lhe o último endereço conhecido dele.
В последний раз, когда я тебя видела, ты сделал себе прически, как у тех крутых ребят.
Você acabou de gravar Corynn McWatters!
А в последний раз, когда я его видела, я рассердилась на него.
E a última vez que lhe falei, foi para lhe ralhar.
Наверное я - последний человек, которого ты бы хотел увидеть.
Com certeza sou a última pessoa que esperavas ver aqui.
А я не могу вспомнить, когда в последний раз фирма была под следствием.
Não me lembro da última vez que recebemos acusações.
если бы я знал, что то был наш последний раз, я бы больше стонал. Чёрт!
Raios!
Основываясь на рельефе отвердений, я бы сказала, что это неоднократно повторялось за последний год.
Baseado na topografia da calcificação, diria várias vezes no decorrer do ano.
Но я напомню группе, что последний, с кем я встречалась вслепую, был вот этот.
Mas vou relembrar o grupo de que a última pessoa com quem saí, sem saber informações, foi ele.
В последний раз, когда мы виделись, я назвал ее сумасшедшей.
Da última vez que a vi, chamei-lhe maluca.
Последний раз, когда я тебя видел, ты закрывала дверь корабля.
A última vez que te vi, estavas a fechar a porta da nave.
Ну, я уверена, что ты последний человек с которым я бы хотела поговорить о моем отце.
Juro que és a última pessoa... com quem eu queria falar sobre o meu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]