Я рассказал перевод на португальский
2,511 параллельный перевод
Я рассказал всё, что знал.
Já te disse tudo o que sabia.
Я рассказал тебе, что сделал это человек.
Eu disse-te o que aconteceu com aquele homem. O'Connor.
Раз ты не настроена болтать, как насчет того, чтобы я рассказал свои соображения по поводу происходящего и если я ошибусь, ты можешь поправить меня.
Como tu não queres falar, que tal eu adivinhar o que acho que aconteçeu... e, se estiver errado, podes discordar?
А обратно свело то, что я рассказал тебе правду.
O que nos juntou foi eu ter-te contado tudo.
Я рассказал Джессике.
Contei à Jessica.
Я рассказал тебе, потому что хватит значит хватит, и я не хотел, чтобы между нами были ещё какие-то секреты.
Contei-te porque o que é demais é demais e não queria mais segredos entre nós.
Хочешь, чтобы я рассказал все детали той операции?
Quer que detalhe essa missão?
Я рассказал тебе только часть той истории. Перезвон захватил меня... Накачивал меня героином день за днем, день за днем, снова и снова, ты знаешь, пока не подсадил меня хорошенько.
Continuei a drogar-me com'H'. até que ele me viciou a sério.
Я рассказал ему все о риске, но он продолжал геройствовать.
Eu avisei-o dos riscos, mas ele insistiu em brincar aos heróis.
Всё, что я рассказал тебе о Хелен - правда.
Tudo o que te contei sobre a Helen é verdade.
Я рассказал ей насчёт Хэки.
Contei-lhe sobre o Hecky.
- Я рассказал ему всю историю.
- Contei-lhe a história.
Думаю, ты так ведёшь себя, потому что я рассказал тебе о своём прошлом, да?
Eu suponho que isto tem qualquer coisa a ver com o que te disse sobre o meu passado, certo?
Я рассказал о его блефе.
Eu pedi-lhe que provasse.
Знаешь, почему я без опасения рассказал тебе, что скоро стану отцом, секрет, которым я до этой ночи ни с кем не делился?
Sabe porque senti que podia contar-lhe que vou ser pai, um segredo que, até então, não tinha contado a ninguém?
Уолт, я рассказал, что Вик наняла Гектора, если и было избиение, ты не должен арестовывать его. В конце концов, он это сделал для твоего друга.
Walt, eu disse-te sobre a Vic contratar o Hector, então, se ocorreu uma agressão, não deverias prendê-lo.
Я рассказал ему, что ты договорилась с Ноланом Россом об истории с обложки для первого номера журнала,
Disse-lhe que querias o Nolan Ross para a tua estreia.
Я рассказал вам всё, что знаю.
Já lhe disse tudo o que sabia.
Слушайте, я рассказал это все полиции прошлой ночью.
Contei isto tudo ontem à policia.
- Ведь именно я рассказал вам о Хосте.
Fui o único que falou sobre Mikkel Host.
Я рассказал ей новости, и она поняла, но...
Eu contei-lhe, e ela entendeu, mas...
Потому что я рассказал правду.
Porque eu estava a dizer a verdade.
Я уверена ты бы рассказал мне..
Eu... tenho certeza de que me terias contado...
Ты всё провернул у меня за спиной и рассказал об этом только тогда, когда думал, что я уже не успею ничего исправить.
Tu arranjaste aquilo tudo nas minhas costas e não me contaste até achares que já era tarde demais.
Тебе, Донне, Джессике я сам всё рассказал.
Tu, a Donna, a Jessica, contaram-vos.
Чего я не понимаю - так это почему ты рассказал ей.
O que não entendo é porque é que lhe contaste a ela.
Так ты рассказал всё начистоту, чтобы излечить наши отношения или чтобы я решила избавиться от слияния?
Contaste a verdade para sanar a nossa relação ou para me fazer querer desistir da fusão?
Я не знаю, что рассказал тебе Стронг...
Não sei o que Strong te disse, mas...
Они хотели, чтобы я им всё рассказал.
Queriam que lhes contasse tudo.
И я также согласился, когда Кочиз рассказал мне.
Eu também concordei quando o Cochise me contou.
И я уверена, что он рассказал им о тебе.
Tenho a certeza de que ele lhes falou de ti.
Потому что он бессмысленен, и я хочу, чтобы он рассказал остальным параграфам, что случается, когда Гарольд Гандерсон идет против Луиса Литта.
Porque não tem importância e quero que diga aos outros parágrafos todos o que é que acontece quando o Harold Gunderson vai atrás do Louis Litt.
Твой отец рассказал мне насколько засекречена твоя миссия, и я не хочу тебя никак скомпрометировать.
O seu pai contou-me que sua missão é confidencial, então eu não fiz nada para comprometer o seu disfarce.
Нет проблем. у меня встреча с клиентом прямо за углом, но я думал, что я уже рассказал тебе все, что знал.
Tenho um cliente mesmo ali ao virar da esquina, mas julgo que já te disse tudo o que sei.
Про Кэми я уже рассказал, и остается юный Джошуа.
A parte da Cami já soubeste, e há, ainda, o jovem Joshua.
- Я только что тебе рассказал об этом.
- Acabei de te falar disto.
Я должно быть рассказал ей о многом, чего не помню.
Deve tê-la contactado por várias coisas que não me lembro.
Мой командир рассказал ему, что я думаю подать в отставку.
O meu Comandante disse-lhe que eu estava a pensar demitir-me da minha comissão.
Ты рассказал Фрее, чем я занимался пять лет назад, но все ли ты ей рассказал?
Disseste à Freya o que fiz há cinco anos atrás, mas, contaste-lhe o resto da história?
Я рассказал вам всё, что мог.
Contei-lhes tudo o que consegui.
Не говорите, что это я рассказал.
Não diremos.
Я видел... его фотографию по телевизору в новостях, после мой отец рассказал мне что случилось, потом я вернулся из клуба, где я был всю ночь с Бренди.
Eu vi uma fotografia dele na TV, no noticiário, depois do meu pai me contar o ocorrido. Após ter voltado do clube, onde estive a noite toda, com a Brandy.
Сонни рассказал мне что вы были давними друзьями но я знаю, почему вы здесь на самом деле.
Sonny disse-me que eram velhos amigos, mas eu sei porque vocês estão mesmo aqui.
Я всё рассказал Ребекке.
Estás a usar roupão. Contei tudo à Rebecca.
Даже учитывая оказанное на меня давление, я не рассказал ему всего.
Mesmo sob coerção, não lhe disse tudo.
Однажды один из прислуги Веллингтона показался в моих дверях и он рассказал мне, что Дана сделала аборт и.. он дал мне чек и сказал, чтобы я убирался из города или Веллингтон уничтожит меня
Um dia, um dos bandidos do Wellington foi à minha casa, disse que a Dana abortou, e deu-me um cheque. Disse que eu tinha de sair da cidade ou o Wellington ia acabar comigo.
Я тот, кто рассказал Бдительности о нем в первую очередь.
Para começar, fui eu quem contou aos Vigilantes sobre ele.
Он хотел узнать, рассказал ли я кому-нибудь... о нашем секрете.
Ele queria saber se eu tinha falado com alguém... sobre o nosso segredo.
Я пытался забыть о всем этом, пока он не нашел меня в кофейном магазине и начал спрашивать, "Кому ты рассказал?"
Fiz o possível para me esquecer de tudo. Até ele me encontrar naquele café e ficar a perguntar " A quem contaste?
Вообще-то, я знал всё, что ты мне рассказал.
Na verdade, eu sei tudo o que me contaste até agora.
Но я всё тебе рассказал.
Mas já lhe disse tudo.
я рассказал все 17
я рассказала 37
я рассказал ей 39
я рассказал тебе 21
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказал ему 37
я рассказал им 28
я рассказала тебе 16
я рассказала ей 16
я рассказала 37
я рассказал ей 39
я рассказал тебе 21
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказал ему 37
я рассказал им 28
я рассказала тебе 16
я рассказала ей 16
рассказал 114
рассказала 63
рассказал мне 17
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
рассказала 63
рассказал мне 17
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85