Я рассказала перевод на португальский
1,658 параллельный перевод
Ты хлчешь, чтобы я рассказала полиции, что Иен пишет Мелиссе?
Queres que diga à Polícia que o Ian manda SMS à Melissa?
Я рассказала агенту Бэрриган всё, что знаю.
Contei à agente Berrigan tudo o que sei.
Я рассказала Блэр о нашей миссионерской работе и она предложила, чтоб мы поделились едой с теми, кому повезло меньше.
Estava a falar da nossa obra missionária à Blair, e ela sugeriu que partilhássemos a nossa refeição com os menos afortunados.
Всю правду. Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец.
Se eu lhe disser que te falei da existência do manifesto do submarino enquanto tomávamos Martinis... a minha carreira terminou.
Зря я рассказала тебе про него и Венди?
Fiz mal ao contar-te sobre ele e a Wendy?
Я не могу поверить что ты разболтал все про подружку Даки, хотя я рассказала тебе об этом под строжайшим секретом.
O que não acredito, é que tenhas contado tudo sobre a namorada do Ducky quando te disse que era segredo.
Я рассказала ему все, после того как мы оставили вещи.
Contei-lhe tudo depois de termos acabado.
Я рассказала вам все.
Disse tudo o que sei, sobre o Derek.
Я рассказала ему. О себе.
- Contei-Ihe.
Я рассказала детям о том, что вице-президент, хочет взять тебя.
Contei aos miúdos sobre o convite do vice-presidente.
- Хочешь, чтобы я рассказала Эстер, что ты сделал?
- Não. Conto à Esther o que fizeste?
И я рассказала ему...
E eu contei-lhe sobre...
Я рассказала ему... про Этана.
E eu contei-lhe sobre... Ethan.
Я ещё не рассказала тебе самую ужасную часть.
Ainda não te contei a pior parte.
Я еще не рассказала о себе своему маниакально-депрессивному брату.
Tenho um irmão maníaco-depressivo ao qual ainda não disse nada sobre o meu estado.
Я только что рассказала Лео об измене, и он бросил меня. Так что, я еду в Индию.
Acabei de contar ao Leo, o caso, e ele deixou-me, por isso acho que vou para a Índia, e já agora...
Я прилетел как только Дженна рассказала, что произошло.
Vim assim que a Jenna me contou o que se passou.
Саттон не хотела, чтобы я кому-либо это рассказала, особенно её семье.
Isto tem a ver com a busca dela pelos vossos pais biológicos, não é?
Я уже рассказала про инцидент на самолете.
Contei-te do acidente no avião.
Но я им рассказала, какой ты хороший парень.
Mas eu disse-lhes que eras muito fixe.
- Да, Елена рассказала мне. - Дело в том, что с тех самых пор, как я вернулся, я вижу... Вещи.
A cena é que desde que voltei ando a ver coisas.
Саттон не хотела, чтобы я кому-либо это рассказала.
A Sutton não queria que dissesse a ninguém.
Что на тебя нашло, когда ты рассказала "Сплетнице", что я сохла по Нэйту?
O que te levou a contar à Gossip Girl o altar que fiz para o Nate?
Я хочу, чтобы ты знала, когда позвонила Кэрол Локвуд и рассказала о тебе Я сел и заплакал.
Quero que saibas que, quando a Carol Lockwood me ligou e me falou de ti sentei-me e chorei.
Есть кое-что, о чём я Вам не рассказала.
Há coisas que não lhe contei. E preciso de contar.
У меня нет любимчиков, но если бы и был, я бы тебе не рассказала.
Não tenho preferências, mas se tivesse não te dizia.
Если бы я раньше рассказала тебе о Круге, он был бы жив.
Se te tivesse contado do Círculo antes, ele podia ainda estar vivo.
Я бы все им рассказала.
- Contava-lhes tudo.
Дело в том, что я должна была ему кое-что рассказать, но не рассказала.
A questão é que devia ter-lhe contado uma coisa e não contei.
Когда Бет позвонила и рассказала о Конноре, я сразу же помчался сюда : вдруг смогу что-то почувствовать.
Quando a Beth me chamou e falou do Connor... vim depressa para ver se captava alguma coisa.
Если бы я тебе все рассказала, ты бы стал меня презирать.
Se eu lhe dissesse o motivo, desprezar-me-ia.
Твоя мать рассказала мне, когда я спросил у нее, почему ты все еще с Карлайлом, хотя совершенно ясно, что он тебе смертельно надоел.
A sua mãe me disse quando lhe Perguntei por que se mantinha com Carlisle, mesmo quando está tão cansada dele.
Я бы все им рассказала.
Contava-lhe tudo.
Нет, я был в том баре, когда позвонила Джей-джей и рассказала, что произошло.
- Não, fiquei naquele bar até a treinadora JJ me ligar e dizer o que aconteceu.
Ты рассказала мне о вашем происшествии, но, я думаю, вы что-то скрываете.
Falou-me sobre um evento Fringe, mas não contou tudo.
Если бы я не рассказала ему о своих чувствах, ничего из этого даже бы не случилось.
Se não tivesse dito o que sentia, nada disto teria acontecido.
Когда Джулиет была в Майами, ее мать рассказала ей, что я изменял ей с тобой.
Quando a Juliet foi para Miami, a mãe dela contou-lhe que eu a traí contigo.
В понедельник я была у директора школы и рассказала ему о "вишневых" бомбах и веб-страничке, которой ты поделилась со своими друзьями-социопатами.
Segunda-feira, vou à direcção da escola e vou contar da lista das cerejas e do site que compartilhas com os teus amigos sociopatas.
Я не могу поверить, ты мне не рассказала об этом.
Não acredito que não me falaste nisto.
Я уже все тебе рассказала, не так ли?
Contei-te mesmo tudo, não foi?
Я уже рассказала вам что произошло.
Já lhe disse tudo o que se passou.
Я уже рассказала слишком много, месье.
Já revelei demasiado, monsieur, demasiado. - Não! Espere!
Но когда она мне всё честно рассказала, я не смог быть с ней рядом. Я не смог сделать то же самое.
Mas quando foi honesta comigo, eu não estava lá para ela.
Приходила... приходила та сумашедшая женщина в наш дом, та с которой, ну ты знаешь, ты был с ней, и... она рассказала всё про тебя, и я просто... я хочу услышать твой голос.
Aquela mulher louca apareceu aqui em casa, aquela com quem, sabes, tu dormiste, e... ela dizia coisas de ti, eu tinha de ouvir a tua voz.
Я даже маме о нём рассказала!
E ainda falei dele à minha mãe!
Я... я запаниковала. Рассказала Клэю.
Entrei em pânico, e disse ao Clay.
Знаю, я должна была позвонить в полицию, но... мы разговорились, и... она рассказала мне о своей жизни.
Sei que deveria ter chamado a polícia, mas começamos a conversar, e... ela me contou da vida dela.
и, возможно, я не рассказала ему.
E posso não lhe ter dito.
Она мне обо всем рассказала. Должна признать, я потрясена.
Ela contou-me tudo e admito que fiquei muito impressionada.
Я уже всё тебе рассказала.
Já te disse tudo o que sei.
Кайл, есть кое-что, чего я о себе не рассказала.
Kyle, há algo sobre mim que não te disse.
я рассказала ему 43
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
рассказала 63
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
рассказала 63
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39