Я странно себя чувствую перевод на португальский
101 параллельный перевод
Я странно себя чувствую, но и хорошо в то же время.
Sinto-me estranho, mas estou bem.
Я странно себя чувствую.
Sinto-me esquisita...
Я странно себя чувствую.
Sinto-me esquisito.
Я странно себя чувствую после встречи с этим Серфером.
Eu me sinto estranho desde que encontrei o Surfista.
Я странно себя чувствую.
- Sinto-me mesmo estranha.
Я вообще странно себя чувствую.
Não conheço a região muito bem.
Я чувствую себя так странно...
Sinto-me esquisita.
Я чувствую себя странно... непривычно.
Sinto-me muito estranho.
Из-за тебя я чувствую себя странно.
Fizeste com que me sentisse estranha.
Я чувствую себя как-то странно, очень странно.
Vamos já ver a previsão. Sinto-me esquisito.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
Я чувствую себя как-то странно.
Sinto-me muito mal.
Однако теперь я чувствую себя так странно.
Agora sinto-me estranha.
Я так странно себя чувствую.
Sinto-me estranho.
Странно, но я чувствую себя легко и свободно.
- Livre o suficiente para ir para Amesterdão!
Странно, потому что я чувствую себя превосходно, в гармонии с миром. Опять яйца.
Isso é estranho, já que me sinto perfeitamente em paz com o mundo.
Прошло несколько дней, но я чувствую себя как то странно.
Faltam alguns dias mas sinto-me um bocado estranha.
Да, но я себя неловко чувствую. Это как-то странно.
Ensinaram, mas eu sinto-me mal, acho isso indecente.
Я чувствую себя ужасно странно, мне так стыдно но я хотела спросить, не мог бы ты выручить меня с деньгами.
Isto é muito estranho e embaraçoso para mim mas será que podias ajudar-me com algum dinheiro?
В смысле, я как-то странно себя чувствую, оставляя тебя одну.
Digo, sinto-me estranho te deixando sozinha.
Джоуи, я чувствую себя странно и это нехорошо.
Joey, estou a sentir-me estranha e não é uma estranheza boa.
Я странно здесь себя чувствую.
Tenho uma sensação esquisita quanto a este lugar.
Странно, но я себя по-другому чувствую.
É estranho. Sinto-me diferente.
Сейчас я чувствую себя превосходно,... как это ни странно.
Na verdade, sinto-me ótimo agora. Por mais estranho que possa parecer.
Но я чувствую себя странно.
Não a isto, a nós. Sinto-me estranho.
Я просто чувствую себя немного странно. меня немного тошнит... Я позабочусь о тебе.
De acordo com os registos privados do estudio de yoga, ela deixou as aulas porque perdeu o bebé.
Я не знаю, я чувствую себя странно.
Eu não sei, sinto-me esquisito.
Я чувствую себя странно в этом месте, зная сколько женщин спало в этой кровати.
Sinto-me estranha nesta casa... sabendo de todas as mulheres que dormiram nesta cama.
Я себя странно чувствую, готовя все это, когда вокруг такое творится.
Sinto-me esquisita por estar a cozinhar com isto tudo a acontecer.
Я очень рад, хотя я чувствую себя немного странно от запаха краски.
É um prazer, Apesar de me sentir um pouco tonto por causa do cheiro.
- Да, я как-то странно себя чувствую.
- Pois. Não me parece bem.
Я чувствую себя странно, делая это по телефону.
Mas é um bocado estranho falar sobre isto ao telefone.
Я немного странно себя чувствую.
Sinto-me um pouco estranho.
Я не знаю. Чувствую себя как-то странно, что лежу голая рядом с тобой.
Sinto-me esquisita por estar aqui nua contigo.
- Я себя так странно чувствую.
Eu estou realmente numa posição estranha nesse momento.
Странно, но я чувствую себя удобно, когда ты меня так несешь.
É estranho, há algo reconfortante em ser carregado desta forma.
Это странно, но я уже чувствую себя легче.
É uma loucura, mas já me sinto mais leve.
Ну, не то, чтобы странно, просто я так себя чувствую, понимаешь, видеть себя... вот так.
Não que seja estranho, mas faz-me sentir dessa forma, sabes, ver-me a mim mesma... assim.
Я как то странно себя чувствую...
Esquisito...
Я себя как-то странно чувствую.
Sinto-me estranha.
Я чувствую себя странно.
- Estou me a sentir estranha.
Знаешь, когда я думаю, что это странно, проходить сначала выпускной, потом беременность, свадьбу, я вспоминаю, что у тебя была сначала свадьба, потом беременность, и только потом выпускной, и после этого я не чувствую себя так плохо.
Sabes, quando penso que foi estranho ter-me licenciado, estar à espera de um filho, casamento, lembro-me que tu casaste, engravidaste e licenciaste-te, e não me sinto tão mal.
Как ни странно, теперь я чувствую себя ближе к жене, чем когда-либо.
E sinto-me mais próximo da minha mulher do que nunca.
Дело в том, что я слегка странно себя чувствую на свидании с тобой.
A verdade é que me sinto esquisita por estar aqui contigo.
Знаешь, я себя странно чувствую.
Estou com uma sensação estranha.
Я так странно себя чувствую.
Sinto-me tão estranho.
Это очень странно, но я чувствую себя так, будто знала его.
É a coisa mais estranha, mas sinto-me como se o conhecesse.
Странно, я очень стремилась вернуться сюда. Но сейчас я чувствую себя чужой.
É estranho, eu... eu precisava realmente voltar a casa, e agora sinto-me como uma estrangeira.
Я чувствую себя странно.
- Sinto-me esquisito.
Что-то не так. Я себя странно чувствую.
Algo está muito, muito errado aqui.
Я чувствую себя странно. Я...
Sinto-me estranha, meu.