Я странная перевод на португальский
200 параллельный перевод
Вы самая странная девушка, какую я знаю.
- É muito estranha. - Não disseseu nome.
Я видел как странные штуки привозили, и видел как странные штуки увозили. Но самая странная штука увиденная мной переплюнула их всех.
Miúdo, já vi coisas estranhas virem para cá e sairem de cá, mas a coisa mais estranha que eu já vi bate todas essas.
Папа, ты тоже думаешь, что я странная?
- Papá, achas que eu sou estranha? - A minha filha?
Люди говорят, что я странная.
As pessoas dizem que era esquisita.
Понимаешь, из-за того, что я делаюсь такая странная, когда выпью, я, обычно, не хожу домой к ребятам, с которыми только-только познакомилась.
Olha, não quero que penses que sou anormal ou assim, porque eu normalmente não vou para o carro de rapazes quando acabo de os conhecer.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy... Sei que temos as nossas divergências, por seres tão estranha e por andares com estes falhados totais...
И я странная, потому что каждый день я съедаю килограмм MM's ночью, под одеялом чтобы доказать, что мне не важно что обо мне думают,
E eu sou bizarra, porque como dois pacotes de MMs embaixo do cobertor, no escuro. Apenas para provar que não importa o que eles acham de mim.
Не знаю, как вы, парни, но я считаю, что у нас самая странная стая из всех, что я когда-либо видел.
Não sei o que vocês acham, mas somos a manada mais estranha que eu já vi.
Я странная.
Eu sou esquisita.
Так, если я тебе скажу, что стены моей квартиры на самом деле сдвигались, ты решишь что я странная?
Muito bem, se eu te disser que as paredes do meu apartamento estão mesmo a fexar-se, ias achar-me estranha?
Я странная.
Eu sei que sou estranha.
Да, я странная.
Bem, eu sou estranha.
Я, а не твоя странная девчонка.
Eu, não aquela rapariga estranha.
Что за странная идея? Я что, дурочка, или что-то в этом роде?
Sou pateta ou quê?
Я странная и неординарная личность.
Sou a mais estranha e extraordinária pessoa.
Я имею в виду, у него была эта курьезная способность... эта странная особенность. И какое-то время все любили его... а затем люди перестали любить его.
Quer dizer, ele tinha essa peculiaridade... essa estranha característica... e, durante um tempo, todos gostavam dele.
- Странная страна, я видел во многих красивых фильмах.
Conheço a zona vi belissimos filmes
Я думаю это проявляет себя как странная форма рака.
Acho que se revela como uma forma estranha de cancro.
Да, я люблю рисовать, я работаю на заправке... мой лучший друг - странная девченка.
Eu gosto de arte, trabalho numa gasolineira... a minha melhor amiga toca bateria.
А я сама - странная и необычная.
Ora eu sou estranha e fora do comum.
- Вы, наверное, думаете, что я очень странная.-Нет.
- Deve achar-me muito estranha. - Não.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Mas respeitando as delicadezas sociais, se me achasse estranha não mo diria, certo?
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
Não, se a achasse estranha, eu dir-lho-ia.
Некоторые думают, что я-странная.
- Algumas pessoas acham-me estranha.
У него ко мне появилась странная привязанность, а я не знал, что с этим делать.
Ele desenvolveu uma fixação em mim com a qual eu não soube lidar.
Странная вещь Я не считаю себе молчаливой.
Curiosamente não me sinto como alguém que vive no silêncio.
Я недавно размышлял о волосах есть одна странная вещь люди могут касаться волос других людей.
Um dia destes, estava a pensar no cabelo e como é estranho que as pessoas toquem no cabelo umas das outras.
Моя жизнь очень странная. Я ведь...
A minha vida é muito estranha.
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Eu não me importava quando achava que era uma miúda careca.
Ха, это я то странная.
Oh, eu sou a esquesita!
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой,
O que é esquisito é que, depois de... eu ter feito aquilo com você.
Я думаю, что это была какая то странная болезнь.
Um acidente estranho, acho eu.
Иногда я черствая и странная.
Ocasionalmente, sou insensível e estranha.
Я уже упоминал, что у меня сегодня очень странная ночь?
Já disse que estou a ter uma noite muito estranha?
Я собирался позвонить и сказать, что зайду, но случилась очень странная вещь.
Era para ter ligado antes de vir, mas aconteceu algo estranho.
В-третьих - она тоже странная. - Эй, я же слышу, что ты говоришь.
terceiro, ela é desequilibrada dos miolos.
Я... теоретически.. странная последовательность событий.
Estou só a teorizar... sobre uma incrível sequência de acontecimentos.
И странная вещь, я был единственным, кого это сильно торкнуло.
E o mais esquesito foi que eu era o único que estava intrigado com aquilo.
У тебя очень странная просьба, но я докажу, что я хороший парень и сделаю то, о чём ты просишь.
Só para fazer a tua vontade estranha. E mostrar-te que sou um tipo porreiro que está a tentar fazer o que queres.
он смотрит на меня, я - на брюки. Странная ситуация.
Olhei para as minhas calças e vi-me numa situação estranha...
Пришла странная женщина и сказала, что хотела бы спрятаться в Вашем шкафу. Я ее впустила.
Alteza, chegou uma desconhecida, quis esconder-se no armário e eu deixei.
А если они поправят... Я начну вытаскивать оттуда кусочки. Это просто странная хреновина.
Mas se a arrumam... eu começarei a sacar-lhe partes.
Я не хочу, чтобы ты понял это неправильно, но эта внезапная вспышка немного странная.
Não quero que interpretes mal isto mas porquê esta súbita explosão? É um pouco estranho, mesmo vindo de ti.
Я не уверен, доктор. Но у него странная реакция на раствор.
Não tenho a certeza, doutor, mas está a fazer uma reacção à solução.
У них есть какая-то странная теория что я отец этой ветки науки.
Eles parecem ter esta teoria bizarra de que eu sou o pai deste novo ramo da ciência.
Знаю, немного странная, но Энн моя девушка... Так что наверное я сегодня схожу куплю пару пластинок.
Pode parecer estranho, mas a Ann é minha namorada, por isso, acho que vou comprar uns discos hoje...
А потом я обнаружил, что у собаки какая-то странная болезнь крови.
Sou um gênio, não sou? Então eu descobri que ele tem uma estranha doença no sangue.
Я понимаю, что я в последнее время немного странная. Да нет, что ты.
Eu também não tenho andando bem ultimamente.
- Да. Она немного странная... что я скажу.
Ela é um pouco estranha, no mínimo.
Вы решите, что я совсем странная, но я вроде как сидела на дереве, когда его ударила молния.
Vocês vão pensar que eu sou estranha, mas eu estava na árvore quando o relâmpago caiu.
Слава богу, а то она очень странная, и я уже начала за тебя волноваться.
Graças a Deus, ela é uma doida varrida e estou a começar a ficar preocupada contigo.
странная 105
странная штука 91
странная вещь 42
я страдаю 44
я стреляю 51
я странный 47
я струсил 20
я странно себя чувствую 23
странная штука 91
странная вещь 42
я страдаю 44
я стреляю 51
я странный 47
я струсил 20
я странно себя чувствую 23