Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я узнал его

Я узнал его перевод на португальский

322 параллельный перевод
Оригинальная рукопись с почерком Брамса, я узнал его руку.
Restringir uma parte da população a tal sofrimento é impensável.
Позже, я узнал его получше.
Posteriormente, cheguei a conhecê-lo bem,
Но я узнал его...
- Não sei, mas é ele.
Я бы сказал, что Уайти пришел в себя и узнал его.
Diria que o Whitey acordou e o reconheceu.
Официант его узнал, я был ошарашен.
Um servidor identificado ele, Estou espantado.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Ah. Estava ocupadíssimo a saber que o Dr. Holliday e a amiga... acabaram de entrar no Dodge House.
Ну и что. Просто я его узнал.
Pensei tê-lo reconhecido.
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили
Acho que o gen. Ripper descobriu a sua tara.
И как я счастлив, что узнал его, наконец.
Estou täo feliz por agora o ver.
Ну, мне трудно говорить, потому, что я узнал о его проблеме на исповеди.
É difícil falar disto, estás a ver, porque soube do problema dele durante a confissão.
Это же тот джентльмен, который помог нам вытащить повозку. - Я его сразу узнал. Правда, мать?
Claro, é o rapaz que nos ajudou a arranjar a carruagem, reconheci-o logo, não foi?
Его брат тоже большая рыба. Это все, что я узнал от девчонки.
O irmão dele também, mas a rapariga não sabia nada dele.
Я узнал его по фотографии в газете а потом увидел его печатку на кольце с гербом Долишей на нём.
e que, na opinião de todos...
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Deveria de agradecer-me por tê-lo destruído antes que ele descobrisse o que você é na realidade.
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
Mal conheci os meus pais, descubro que tenho um irmão, e tenho de o devolver?
Кстати, я узнал, кто его пригласил.
A propósito, descobri quem o mandou chamar.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает.
Um tipo disse-me que nos torneios caem sempre nesse golpe.
Маленькая хитрость я узнал. Возьмите его.
Aprendi este truque.
О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
que iria entrar no filme e muito menos que iria interpretar o repórter fotográfico a tentar explicar o que era isto e como isso o estava a fazer passar-se.
Я хотел положить всему конец. Из газет я узнал о его смерти.
Foi então que ao ler sobre a morte no jornal, decidi voltar...
В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал. Нет!
Não.
Я хочу, чтобы ты узнал все про грабежи в Милуоки и определил его - Отличная работа, Фрэдди.
Procura o gajo no arquivo criminal de Milwaukee, para descobrirmos o seu nome.
¬ ыйд € на свободу, он стал частенько наведыватьс € ко мне в офис, "вонить куда-то. я начал его подозревать." узнал.
Desde que saiu, tem feito uma série de chamadas do meu escritório.
Откуда я узнал, что они пытали Фрэнка и спрятали его за дверью?
Como sei que torturaram o Frank e o esconderam atrás da porta?
Я думаю, Финкл вынюхивал. Подактер его узнал. Вот и всё.
Desconfio que o Finkle andou por lá, o Podacter reconheceu-o e acabou-se tudo.
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
- Pai! Bernard! Graças a Deus, estás aqui.
Это то, как я встретила Луиса... И то, как мир узнал о его глухоте.
Foi como conheci Louis... e como o mundo soube de sua surdez.
Да, я с грустью узнал о его самоубийстве...
Lamentei que se tivesse suicidado.
Я бы все равно узнал его так или иначе.
Eu teria adivinhado.
Я бы его везде узнал. Эй, ты.
Reconhecia-o em qualquer lugar!
Я никогда не узнал причину его самоубийствa. Мать очень горевала и мы с ней никогда об этом не говорили.
Eu nunca s0ube porque é que o meu pai se matou, e minha mãe nunca me quis falar disso, mas ele deve ter s0frid0 muit0...
Но я бы узнал его голос.
Mas reconhecerei a sua voz.
Я бы узнал его, если б увидел.
Se o vir, saberei que é ele.
И когда я узнал, что Катя Таниус нашла мяч на лестнице в ночь падения, я понял, что его положили туда, создавая видимость несчастного случая.
Quando soube que a Katya a tinha achado no patamar, naquela noite, percebi que a tinham colocado ali para parecer um acidente.
Я не узнал его без той призрачной овечки.
Não a reconheci sem as ovelhas insufláveis.
Если бы я смог посмотреть на фотографии, может я бы его узнал.
Se me mostrasse as fotografias, talvez pudesse reconhecê-lo.
- Я бы узнал его где угодно.
- Reconhecia-o em qualquer lado.
Я узнал об этом только после его убийства.
Soube que ele investigava o desfalque depois de falar consigo.
Во-вторых, пока ты плясал, я узнал, что Лавлесс встречается с МакГратом и его войсками через час.
Segundo, enquanto estava aqui, descobri que o dr. Loveless... vai encontrar-se com o McGrath e as suas tropas daqui a uma hora.
Я узнал об обвинении, когда мой сын прибыл с письмом, информирующим об его изгнании.
Soube da acusação quando o meu filho chegou com uma carta informando-me da sua expulsão.
Я узнал об этом от его соседа по колледжу, потому что... мы с Томми не разговаривали примерно полгода до того, как это случилось.
Soube por um companheiro de quarto da universidade, que..... o Tommy e eu não falávamos há cerca de seis meses antes de ele ter sido sugado.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Só soube que tinha sido roubada quando cá cheguei.
Я узнал, дамы и господа, что эта злодейская банда, этим самым вечером, помешала суду Линча в исполнении его долга.
Nem são da velha-guarda. Acontece que eu sei, senhoras e senhores... que esta banda de vilões aqui... esta noite mesmo interferiu com a quadrilha do linchamento... quando esta cumpria com os seus deveres.
Дорогой, как дела? Если не считать того, что я осквернил прах твоей бабушки, узнал, что ты была помолвлена, и что твой папа попросил его подоить. Прекрасно.
Como você está?
Я его узнал. Он - куратор музея.
Ei, eu conheço-o.
Как только я узнал, что Бенни и его пацаны подбивают колья к коммунягам, я был таков.
Foi por isso que deixei tudo. Quando descobri que o Benny e os rapazes estavam a unir forças com aquela máfia comuna, bazei dali para fora.
Когда я узнал, что сделал Роббинс, я уговорил его снять гипноз.
Quando descobri o que o Robbins te fez, convenci-o a fazer-te sair do transe.
Потом я узнал, что она работала на одном из его заводов.
Parece que não foi a única.
Я узнал об этом после того как его отчислили из армии.
Só soube disso depois de ele ter sido demitido.
Я пришёл и увидел какого-то парня, сидящего в глубине зала. Он был от меня не дальше, чем вы сейчас. Но я его не узнал.
Fui ao estúdio e vi um tipo sentado lá no fundo, à distância que você está de mim, e não o reconheci.
Я совсем не узнал его.
Não o tinha reconhecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]