Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я отложила

Я отложила перевод на турецкий

84 параллельный перевод
- Я отложила это в сторону в тот день...
O gün bir kenara bırakmıştım.
Где они? По-моему, я отложила их, когда искала разговоры за 3 сентября.
Galiba onlarda 3 Eylül konuşmalarını işaretledim.
Мне нужно знать куда ты поместил деньги, 16,000, которые я отложила.
Ray... paramı nereye yatırdığını bilmem gerekiyor. biriktirdiğim 16.000 $.
- А остальное я отложила до университета.
Üniversiteye kadar cinsel ilişkiye girmemeye kararlıyım.
Я отложила тебе последние кусочки мяса.
Büyükbaba, sana biraz et ayırdım.
Я отложила хорошие деньги после того, как продала СПА. И я возобновила свою лицензию на работу с недвижимостью, и я неплохо заработала в прошлом году.
SPA'yı sattığımda elime iyi bir para geçti, ve gayrimenkul lisansımı da yeniledim, ve geçen yıl çok iyi para kazandım.
Столько вещей, я отложила, полагая, что меня еше есть время, полагая, что я состарюсь...
# Zamanım olduğunu varsayarak,... # #... ertelediğim bir çok şey var. Yaşlanabilmeyi umuyordum. #
- Я отложила.
- Erteledim.
О, эм, ты получила костюм, которое я отложила для тебя, - Сирена?
Senin için seçtiğim elbiseyi aldın mı Serena?
Я отложила поездку, потому что переживаю за пациента.
Hastayla ilgilendiğim için geziyi erteledim.
Я отложила чаепитие, пока ты приедешь.
Çayım gelene kadar bekliyordum
Если бы я отложила ту операцию, моя семья была бы еще жива.
Eğer o ameliyatı olmasaydım ailem hâlâ hayatta olurdu.
Эм, нет, я... я отложила учебу на год.
Bir seneliğine dondurdum.
Я зря отложила все на потом, да?
Çok geç kaldım değil mi?
Я отложила поездку.
Gezimi erteledim.
Я отложила это в сторону.
Onu sildim bile.
Ну, я отложила его на год, и когда пришло время вернуться, мой отец помог мне попасть в Колумбию, чтобы я была ближе к друзьям и семье.
İlk sene sınıfta kaldım ve yaz tatili için geldiğimde babam Columbia'ya girmeme yardım etti arkadaşlarıma ve aileme yakın olabilmem için.
Я отложила твой вылет... на полчаса
Uçuşunu yarım saat ertelettim.
О, сколько билетов ты хочешь, чтобы я отложила для твоих друзей и семьи?
Ailen ve arkadaşların için kaç tane bilet ayırtmamı istiyorsun?
Я отложила её себе.
Onda benim de gözüm vardı.
Я отложила ее в сторону пока и написала новую.
Onu şimdilik bir kenara koydum. Yeni bir tane yazdım.
Я отложила их для тебя.
Senin için bir kenara ayırmıştım.
Оу, это просто моя вкусняшка, которую я отложила.
Onu saklıyordum ben ya. Bırak sen.
Немного, но я ее отложила ради другого мужчины. Посмотрите на него.
Az ilerleme var, bir başka adam yüzünden her şey ertelendi de ondan.
Ханума, я тебе 3 пиастра отложила!
Hanouma, senin için 3 kuruş biriktirdim. Niçin?
Я отложила все дела.
Selam.
- Беременная паучиха заползла тебе в нос во сне и отложила яйца в мозг?
Hamile bir örümcek sen uyurken burnuna tırmanıp beynine mi yumurtladı?
Что с ней бывает после того, как она отложила яйца?
Yumurtladıktan sonra, ona ne oldu?
Кажется, она там яйца отложила...
Mideme yumurtalarını bırakmış olmalı.
Хорошо, я бы отложила для вас билет, но все уже распродано.
Bilet verirdim ama yer yok. Yer yok mu?
Остальную часть своего выигрыша я отложила на обучение.
Gerisini üniversite ücreti için güzelce sakladım.
Самка отложила яйца в расщелине рифа.
Bir dişi, mercanın altında bir çatlağa yumurtalarını bıraktı.
Я только что отложила самую большую личинку за всю свою жизнь.
Az önce hayatımın en büyük kakalarından birini yaptım.
Я не позволила ему переспать со мной, и... возможно, отложила это удовольствие на какой-нибудь другой раз, продолжая изображать из себя особенный приз, который он ещё должен выиграть.
Gece burada kalmasına da izin vermedim. Ve belki de, bu tatlı şeyi bir gün daha sürdürebilmek için sanki kazanması gereken özel bir ödülmüşüm gibi davranmaya devam edeceğim.
Я скорее соглашусь чтобы муха отложила яйца в моей ушной раковине из которых вылупятся личинки в моём ушном канале.
- Kulagimin içinde kurt sineginin yumurtlamasini ve larvalarini oraya birakmasini tercih ederim.
Я всего-то отложила трёхдневную поездку.
Tek yaptığım üç günlük tatili ertelemekti.
Я не знаю, что с этим делать, поэтому пока отложила.
Onların ne olduklarını bilmiyordum ondan oraya attım.
Джо, я знаю, что Элисон отложила эту операцию, потому что боялась, что картель решил уничтожить вашу семью.
Allison'un ameliyatı ertelemesinin sebebinin kartelin ailen için tehdit yaratması olduğunu biliyorum.
Я позвонила в Браун и отложила все на год.
Brown'ı aradım ve kaydımı bir yıllığına dondurdum.
Морская черепаха отложила яйца.
Bir deniz kaplumbağası yumurta bırakmış.
Когда я был на корабле, Джошуа сказал, что Анна отложила яйца с солдатами, тысячи таких.
Gemideyken Joshua, Anna'nın binlerce savaşçı yumurta döllediğini söylemişti.
Если яйцам, которые отложила моя мама, позволить вылупиться,
Eğer annemin yumurtalarının çıkmasına izin verilirse...
Я надеюсь, что ты там не "отложила личинку".
Umarım kakanı yapmamışsındır.
И она отложила яйца.
Yumurtalarını bıraktı.
а я на него еще ничего не отложила.
Veda'nın piyanosu var. Daha işe yeni el attım.
И я... отложила таблетки и подошла к... к маленькому отверстию в стене, и ответила : "Да, я дома".
Ben de ilaçları bıraktım. Duvarda küçük bir delik açtım. Sonra dedim ki :
Я там тоже кое-что отложила.
Yarıda kesmek zorunda kaldım.
Потом мужская особь плавает кругами вокруг женской, чтобы та отложила яйца.
Çiftleşme sona erdiğinde erkek dişinin etrafında dolaşıyor ve yumurtalarını bırakana kadar onu koruyor.
Я тут уже отложила для вас.
Senin için bunu ayırmıştım.
Одна Жуткая Жуть отложила яйцо на прошлой неделе!
Korkunç Terörün bitmesine bir hafta kaldı.
Я как будто отложила миллион яиц и они все начали вылупляться.
Milyonlarca yavru yumurtlamışım ve hepsi kabuğundan çıkıyor sanki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]