Анализы перевод на турецкий
1,282 параллельный перевод
Мы проводим анализы крови пациента на наследственные...
Laboratuvara. Hastamızın kanında kalıtsal bir...
Мы возьмем анализы и у вас.
Sizi de test etmemiz gerekiyor.
И мои анализы холестерина были вне конкуренции.
Ayrıca kolesterol testlerim de oldukça alışılmadık çıktı.
Анализы Джошуа показывают что у него малокровие и много лейкоцитов.
Josh'un tahlillerine göre yüksek akkan hücre sayısı ve kansızlığı var.
рада, что анализы не выявили противопоказаний.
Test sonuçlarımın, ameliyata uygun olduğumu göstermesine sevindim.
Да, и - и в эти тесты будут включены, скажем, ну я не знаю, иголки или возможно какие-нибудь анализы?
Tedavi derken, iğnelerle beynimin içine girip sondaj falan yapmayacak değil mi?
Но ты - ты все еще... ты все еще не сказала про анализы, Я бы хотел знать ответ на этот вопрос.
Ama şu beynime iğne sokma hakkında çok kaçamak cevap verdin, gerçeği bilmek istiyorum.
Мне сдать анализы на наркотики?
Esrar testi almamı istermisin?
Купер попросил второго мнения, но генетические анализы показывают, что у Эмили форма так называемой болезни Пелицеуса
Cooper ikinci bir görüş istiyor fakat Yürüttüğümüz genetik testler doğruluyor ki Emily pelizaeus-merzbacher hastalığının Ciddi bir örneği gibi duruyor.
И что будет если анализы будут положительными?
Eğer kan testi sonuçları Pozitif çıkarsa?
Результаты не будут положительными, и неважно, что показывают наши анализы милая...
Kan testleri pozitif çıkmayacak Ve kan testlerinin ne gösterdiği umurumda değil... - Tatlım, tatlım.
Но анализы показали, что проблема не медицинская.
Muayenemde tıbbi hiç bir sorun yoktu.
Сделай эти анализы для меня, хорошо?
Bunları laboratuara yollar mısın?
Я хочу провести анализы.
Bir kaç test yapmak istiyorum.
Стэн, стоит провести основные анализы.
Stan, senden aşağı kata inip bazı testler yaptırmanı istiyorum.
Боль в суставах, проблемы с желудком, - это все симптомы, но ее анализы не показали ничего.
Eklem ağrıları, mide sorunları... Her türlü belirsiz semptomlar, laboratuar testleri şikâyetlerini kanıtlamadı.
Это анализы Кэми.
Ah, şey bu... Bu Cami'nin idrar örneği.
Мы проверяем наличие сердечных патологий, и проводим анализы для исключения вариантов закупорки артерии и обострения болезни.
Kalp anormallikleri için eko, atar damar sorunları ve nöbet için testler yaptırıyorum.
Все эти анализы.
Bütün bu testler.
Эти анализы показывают, что вы не ели несколько дней.
Laboratuar sonuçları bize günlerdir bir şey yemediğini gösteriyor.
Проведем анализы, Рэй, и тогда узнаем.
Sana birkaç test yapacağız.
Но все анализы показывают, что оно не повлияла на ткань мозга.
Tüm bu testler, beyin dokularına etkisi olmadığını gösteriyor.
Не важно... доктор Глен возьмет анализы... всех заболевших в Глобал.
Her neyse. Dr. Glenn bazı testler için etkilenmiş herkesi GD'de kabul edecek.
Магнитно-резонансная томография, рентген, анализы крови.
MR'lar, röntgenler, kan testleri.
Я делаю анализы крови для подтверждения, но чем скорее мы начнем давать ему...
Emin olmak için kanını teste gönderdim. Ama tedaviye ne kadar erken başlarsak...
Делаем повторные анализы культур крови?
Öyleyse yine kültürleri tekrarlamaya döndük.
Также анализы положительны на болезнь Чага.
Aynı zamanda chagas hastalığı geçirmiş.
Я проверю уровень ваших F.S.H. * * ( фолликулостимулирующий гормон ) И возьму анализы у Джефри Если тебе станет от этого легче.
Bu seni rahatlatacaksa FSH'ni kontrol eder ve Geoffrey'den bir numune alırım.
Пойду проведу анализы на окраску.
Ben gidip boyamaları yapacağım.
В больнице посмотрели на её H.M.O. полис и сказали что KAISER не оплачивает необходимые анализы и антибиотики чтобы вылечить Мишель.
Hastane sigorta şirketine sormuş ve Kaiser onlara testleri ve Mychelle'in tedavisi için gerekli antibiyotikleri karşılamayacağını bildirmiş.
Провести анализы.
Bazı testler uygulamalıyız.
Ну и по ходу сдал анализы, чтоб меня туда пустили.
Aynı zamanda sana da bazı testler uyguladım ve sen de yapmama izin verdin.
Никогда не сдавала анализы на все-все-все,... на все и сразу.
Hiçbir zaman bu testleri tamamlayamadım,... hepsini bir seferde kontrol etmek...
Вчера я получила ваши анализы.
Dozajı kontrol ettim.
Сначала нужно проверить все анализы, посмотреть как дела.
Önce testler yapıp, ne durumda olduğunu görmeleri gerekiyor.
- Да немного. Как увижу доктора Гибиана, передам, чтобы назначил анализы.
Gördüğüm zaman, ayarlamaları yapması için Dr. Gibian'ı getiririm.
Насименто, твои анализы в порядке.
- Nascimento, test sonuçların iyi. - Emin misin, Madiera?
Надо... надо посмотреть анализы.
Çalışmalarını görmem gerek.
Если Вы позволите Вас обследовать, провести анализы...
Seni incelememe izin verirsen, daha fazla araştırma ile- -
чуть позже я позволю онкологу обьяснить, Гаррольд и доктор Грей сделает вам предварительные анализы прежде мы начнем было бы лучше, если бы все пошли домой
Bunu açıklaması için bir onkolojist göndereceğim Harold. Ve Dr. Grey sana ameliyat öncesi son testler için eşlik edecek. - Yani- -
Эй, мне нужно побеспокоится о CBC для Гаррольда О'Мэлли мне нужны анализы как можно скорее
Harold O'Malley'in kimya-7 ve kan sayımına ihtiyacım var. Şu laboratuar sonuçlarına çok acil ihtiyacım var.
Анализы крови, чтобы убедиться, что нет инфекций. Электроэнцефалограмму на неврологические аномалии.
Enfeksiyon için kan testleri ve nörolojik bozukluklar için de EEG.
Нужно сделать рентген, анализы крови, ЭЭГ, биопсию нерва.
Röntgen, kan testleri ve EEG yapılması gerek. Bir de omurilik biyopsisi.
Анализы крови не выявили инфекций.
Kan testlerinde enfeksiyon çıkmadı.
Скорее всего, что бы это ни было, оно решило, что лучше спрятаться, пока вы не проведете анализы. И было по-другому, со дня ее рождения.
Ve doğduğundan beri de öyleydi.
Она проводила анализы или исследования.
Bir laboratuvarda tahlil ve araştırma yapıyordu.
Я сдала все анализы... и на щитовидную железу тоже.
Tiroid, her şey.
Проведу анализы на волчанку.
Lupus paneli yaparım.
Займись этим, пока будешь делать анализы и тест на токсины.
İşte bitti. Ne yaptın tatlım?
Твои анализы, а где мои?
Test sonuçların, benimkiler nerede? Buradalar, bütün hepsi.
- Твои анализы готовы.
Test sonuçlarınız geldi.