Без каких перевод на турецкий
281 параллельный перевод
Вы распустили слухи без каких-либо доказательств что именно Даль По украл тест?
Kanıtınız olmadan yalan yanlış dedikodu çıkardınız. Dal Po'nun testi çaldığına dair kanıtınız var mı?
Без каких-либо сюрпризов. И, желательно, с состоятельным мужем.
.. sürpriz istemez ve tercihen zengin bir adam ister.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Rutin bir görev olduğundan,... gezegene kafamızda şüphe olmaksızın ışınlandık.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Suçlamalarınız şüphe götürür, vardığınız sonuçlarsa gerçeğe dayanmıyor.
Все картины, которые Рембрандт напишет с настоящего момента и до дня его смерти, и все те, что он написал в Розенграхте, поступят в распоряжение Титуса ван Рейна и Хендрикё Стоффелс без каких-либо претензий на права с его стороны.
# Rozengracht'ta, ölünceye dek üreteceği tüm resim ve gravürler... #... Hendrickje Stoffels ve Titus'a gelir sağlayacak. # Rembrandt bu yapıtları üzerinde bir hak talep edemeyecek.
Без каких-либо препятствий. Без идеологии.
Hiç bir engel ve ideoloji olmadan.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Bu tekrar canlanmış vücutlar kışkırtılmaya gerek kalmadan... tüm sıcak kanlı hayvanlara saldırıp etlerini yiyorlar.
Вернусь в кровать к 7 без каких-либо улик моей вины.
6 : 30 sularında ye. saat 7'de ortada delil bırakmadan yatağa dönmüş ol
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Bu davada bu hükmü... hiç zorlanmadan verebilirdim.
"за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений".
Kraliyete ihanet suçundan yargılanmadın... bu davada bu hükmü hiç zorlanmadan verebilirdim. "
Что Вы... без каких-либо намерений...
Yani... Suçunuz olmadan...
Без каких-либо объяснений их отозвали.
Herhangi bir açıklama yapmadan, geri çağırılmışlar.
Спустя некоторое время, без каких-либо причин, кто-то убил этого молодого президента когда тот ехал на своей машине.
Bir süre sonra, hiçbir neden yokken, biri o genç Başkan'ı arabasının içindeyken vurdu.
Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
Ortada hiçbir neden yokken biri onu vurdu.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Halkınızın Centauri uzayı sınırında bir üssü var. Beş yıldır tek sorun çıkmadı.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- Hiçbir açıklama yapmadan gitti.
Просто невозможно арестовать сына командующего станции без каких-то серьезных улик.
Gerçekten sağlam bir kanıt yoksa istasyon komutanının oğlunu tutuklamazsın.
127-я проверка прошла без каких-либо проблем.
127. rutin bakım tamamlandı
Приказать всем кораблям не стрелять по китайской флотилии без каких-либо на то пояснений.
Yeoman, tüm gemilere : "Ne olursa olsun Çin gemilerine ateş edilmeyecek."
Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей.
Bir süre sonra çok yüksek miktarlardaki zehri hiçbir şekilde zorlanmadan yutacak kadar alışıyorsun.
Так этот парень решил помочь без каких-либо причин?
Yani bu adam sana görünür hiçbir sebep yokken mi yardım ediyor?
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Eğer bir Goa'uld insanla görülür bir iz bırakmadan birleşebiliyorsa,..... o halde tüm personele hemen ultrason ya da MRI uygulamalıyız.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
Ben, yan etkileri olmadan kullandım.
Который будет рядом со мной без каких-либо намерений.
Başka niyeti olmadan benim yanımda olacak birine.
# А я в самом центре без каких-либо планов #
Hiçbir planım olmadan ortadayım
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
Hayır. İlginç olan şey şu. Tam 7 yıldır ortak olarak çalışıyorlarmış ve aralarında hiçbir sorun çıkmamış.
Если брак рушится в течение года из-за нарушения клятвы верности Джули или если она захочет уйти без каких-либо нарушений со стороны Гилберта она берет алименты за один год. И ничего больше.
Eğer evlilik ilk yıl içinde, Julie'nin ihanetiyle biterse ya da Gilbert bir şey yapmadan, Julie onu terk ederse bir yıllık nafaka alır.
Просто чтобы быть уверенным, что с тобой ничего не случиться ; что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
Sadece sana bir şey olmayacağından bebeğinin sorunsuz doğacağından emin olmak istiyorum.
В Мэриленде... без каких-либо полномочий...
Maryland şehir morgundan çıkmış... hiç bir yetki olmadan.
Решение было принято без каких-либо аргументов.
Yargı, tartışılmaksızın kabul edildi.
Ему на тот момент было 6 месяцев, и вы решили, что больше не можете быть матерью. Что вы - мать-одиночка без каких-либо перспектив.
Daha altı aylıkmış, daha fazla idare edemeyeceğini söylemişsin, o zamanlar genç, yalnız bir anneydin ve düzgün düşünemiyordun.
Просто компанию или новое государство без каких-либо границ?
Yoksa ulusal sınırları olmayan bir dünya mı inşa ediyoruz?
Винифред Беркл однажды сказала мне после греховного количества китайской еды, и абсолютно без каких-либо задних мыслей...
Winifred Burkle bir keresinde bana bir sürü Çin yemeği yedikten sonra, ki hiçbir şey yerini tutamaz...
Ночь страсти без каких-либо обязательств осложнилась наутро, когда Майкл обнаружил, что она слепа.
Bir gecelik tutkunun alevlendirdiği ilişki ertesi sabah Michael'ın, kadının kör olduğunu öğrenmesiyle daha da karıştı.
16 летний подросток, внезапное двоение в глазах и ночные кошмары без каких-либо предпосылок.
16 yaşında, erkek. Sebepsiz ve ani çift görme atakları ve karabasanlar.
Моя цель состоит в том, чтобы представить неопровержимый аргумент, точку зрения для рассмотрения тем, кому я служу без каких либо личных предпочтений.
Amacım hizmet verdiğim insanlara kişisel duygulardan bağımsız bir tartışma zemini, bir bakış açısı oluşturabilmek.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Dalga geçmenin dışında hiçbir şeyi iplemeyen bir grup genç.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
Yiyecek olmadan susamış bir vaziyette,
- Вы осознаете, Донован, что без подтверждения мистера Болтона, эта информация... У нас нет достаточных доказательств для каких-либо решительных действий.
Farkındaysan Donovan, Bay Bolton'dan gelen bilgi doğrulanmadan bu soruşturmayı desteklemek için çok az kanıtımız var.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа. - Так точно, сэр.
Her ne pahasına olursa olsun emrimi almadan tarafsız bölgeye geçemezsiniz.
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
Bir listemiz var ve hiçbiri bir suçla suçlanmıyor. Belki de kendi görüşleri "doğru" olmadığı için hapse atıldılar.
Затем некий священник. Без всяких каких-то бы ни было причин, бросается под экипаж.
Sonra, bir papaz sebepsiz yere arabanın önüne fırlıyor.
Всё что я знаю, президент Кеннеди послал войска ради каких-то перемен и они едут без гитар.
Tek bildiğim Başkan Kennedy'nin değişiklik için askerler gönderdiği ve kesinlike onlara gitar dağıtmıyordu.
С каких это пор у вас право без моего разрешения приглашать в этот дом гостей?
Ne zamandır benim iznim olmadan bu eve misafir kabul etme hakkına sahipsiniz?
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Ve şimdi itibarsız bir kadın bunu önlemeye çalışıyor, Bu kabul edilemez?
Первая беременность, уже 4 месяца... без разрешения отца и каких бы то ни было документов!
İlk hamileliğin, 4 aylık olmuş bile... Ne babanın izni var, ne de belge!
Давайте компенсируем моральный ущерб за то, что их предков оторвали от родины... сотнями втиснули в грязные посудины без туалетов... как тунцов каких-то. И те, что выжили... идут в шоу-бизнес, зарабатывают достаточно, чтобы снять шлюху.
Atalarım banyosuz evlerde, Delik botlarla yaşadıkları o kahrolası hayatlarından ve vatanlarından yüzlerce eziyetle kovuldular ve bu şov hayatına hapsedildiler ama hiçbiri bu yüzden ölmedi sonuna kadar direndi. "
Я просто не хочу рисковать своими людьми... ради каких-то андроидов, которых вы создали без разрешения.
Aslında gerçek şu ki, hiç bir adamımın hayatını riske atmak istemiyorum, izinsiz yaptığın birkaç androidin sağlığı için.
Без каких-либо обязательств.
Hiç bağ yok.
С каких это пор ты без ума от детей?
- Gerçekten iyiz. - Çok iyiz.
У нас, без сомнения, самые красивые дети, каких только создал Господь.
Şüphesiz Tanrı'nın yarattığı en güzel çocuklara sahibiz.
каких 310
каких мало 16
каких именно 31
каких людей 47
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
без комментариев 552
без конца 26
без кофеина 68
каких мало 16
каких именно 31
каких людей 47
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
без комментариев 552
без конца 26
без кофеина 68