Большинство людей перевод на турецкий
1,062 параллельный перевод
Большинство людей, которые хоронят домашних любимцев просят положить их так, как будто те спят
Çoğu insan evcil hayvanı öldüğünde onları uykudaki haliyle görmek ister.
Большинство людей собрались вокруг счастливчика Гилмора.
Çünkü sanıyorum insanların çoğu, Happy Gilmore'u seyrediyor.
Большинство людей не такие продвинутые как я и Хьюи.
Birçok insan ben ve Huey kadar etkileyici değildir.
Большинство людей не может.
Çoğu inanmıyor.
Большинство людей думает, что боль зависит от того, с какой силой вы наносите удар.
İnsanlar ; acının, tekmenin nasıl vurulduğuna bağlı olduğunu düşünür.
Почему большинство людей из тех кто голосует против абортов это люди которых ты в любом случае не стал бы ебать?
Neden kürtaja karşı olan insanların çoğu normalde "çakmak" istemeyeceğiniz türden insanlardır?
Большинство людей за всю свою жизнь не разу не сидело на Фарбмане.
Birçok insan bir Farbman? da oturmadan bütün ömrünü tüketiyor.
как место, где я узнал, что граница между храбростью и трусостью гораздо тоньше, чем верит большинство людей.
İnsanların düşündüğünün aksine cesaretle korkaklık arası çizginin sanılandan çok daha ince olduğunu anladığım gün olacak.
Большинство людей просто не обращают внимание на таких, как он. Но я питаю слабость к творческим личностям.
Çoğu kişi onun gibi birini asla fark etmez,... ancak benim sanatçılara karşı zaafım var.
За те годы, что были ему отведены, он успел сделать то, что большинство людей не успели бы сделать и за сотню жизней.
Çoğu kişinin on ömür boyunca yapabileceğinden daha fazla işi başarıyla bitirdi.
На самом деле большинство людей считают, что это скульптура.
Aslında çoğu kişi onu heykel sanıyor.
Что большинство людей понимает?
Onlar ne anlar ki?
То, что ты называешь "монотонным", большинство людей назвали бы "работающим".
Senin "çatırdamak" dediğine çoğu insan "tıkırında olmak" diyor.
Большинство людей ни о чем не подозревает.
İnsanların çoğu farkında değil.
Большинство людей не так внимательны к подобного рода вещам, как мы с тобой.
Hem herkes böyle şeylere senin benim kadar tepki vermiyor.
Большинство людей в этом доме боятся её.
Binadaki çoğu kişi ondan korkuyor.
Естественно. Я нахожу, что большинство людей являются менее аккуратными, когда это касается их домашних привычек.
Doğrusu, insanların çoğunun konu kendi alışkanlıkları olunca daha az titiz olduklarını anladım.
Большинство людей моего мира душу продадут, только бы замедлить этот ритм.
Bizimkilerin çoğu ise daha yavaş bir yaşam için her şeylerini verirler.
Большинство людей недостаточно мудры, чтобы даже заметить это.
Çok insan yaşadıkları anın dahi farkında değiller.
Большинство людей, скорее всего, сейчас уже выбрали себе друг друга.
Yani, çoğu insan şu ana kadar kapılmıştır.
Вы - юристы. Большинство людей в классе - профессионалы.
- Sınıftaki çoğu kişi profesyonel.
Знаешь, большинство людей думает, что охранники это те, кто провалил экзамен на поступление в полицию. Но я не так.
Pek çok kişi güvenlik görevlilerinin polislik sınavını geçemeyen kişiler olduğunu sanır.
И большинство людей лучше разбираются в таких вещах, чем Дональд.
Ayrıca çoğu kişi ayrıntıları fark etme konusunda Donald'dan daha dikkatlidir.
Большинство людей не стали бы давать показания против этих парней.
Çoğu insan onların aleyhine tanıklık yapmıyordu.
Питер, большинство людей не любят свою работу.
Peter, bir sürü insan işinden memnun değil.
Большинство людей думают, что я холодный и бесчувственный.
O yüzden herkesle uğraşmak nasıl birşey bilmiyorum. Bu evdeki çoğu insan benim soğuk ve duyarsız olduğumu düşünüyor.
Но большинство людей, нет. Большинство, если спросить их о жизни и смерти, скажут :..
Ama çoğu insan, hayır Bob, çoğu insan onlara hayat-ölüm meselelerini sorduğunda derler ki " Hey, hayat iyidir.
Большинство людей пользовались "задним колодцем", так как он был ближе к деревне.
Köye daha yakın olduğu için çoğu kişi arka kuyuyu kullanırmış.
Большинство людей даже и не знаю, что палец - это эрогенная зона.
Bir çok insan parmağın erojen olduğunu bilmez.
Большинство людей просто посмеялось бы, скажи я им что увидела любовь всей своей жизни в видении.
Hayatımın aşkını hayalimde gördüm desem, birçok kişi güler.
Ну, большинство людей...
Birçok kişi... Ne?
Большинство людей в Вегасе женятся пьяными
Vegas'ta evlenen çoğu kişi sarhoş zaten.
Ты оставался со мной, в то время как большинство людей бежали к ближайшему шлюзу.
Hep yanımda kaldın... birçok kişi en yakın hava kilidine kaçtığı zaman.
Большинство людей не хочет слушать, они просто отключаются.
Bir çok insan duymak istemiyor.
Большинство людей просто ждет, чтобы поговорить.
Pek çok kişi sadece konuşmak için bekler.
Знаешь, в мое время большинство людей представляют собой генетические дублеры, которые созданы по заказу корпораций.
2470'de, bir çok insan Filipinlerde üretilen yapay genlerden oluşmaktaydı.
Потому что большинство людей приспосабливаются, и через пару месяцев все проходит.
Çünkü çoğu insan bir kaç aya düzelir. - Çoğu mu?
Большинство людей покупает такие машины не для того,... чтобы ездить по плохим дорогам, а для того, чтобы знать, что они это могут!
4x4 alan insanların, arazide kullanmak için değil belki işime yarar, diye aldıklarını söylüyorlar.
- За последние семь лет я посетила больше ресторанов, чем большинство людей за всю жизнь. Но такой отвратительной еды, как в "Мерцающих огнях", я не пробовала никогда.
Diğer tüm insanlardan çok daha fazla restorana gittim ama Titrek Işıklar'da yediğim yemek tecrübelerim arasında en kötüsüydü.
- Большинство приличных молодых людей изрядно настораживает, когда девушка читает стихи, и уж тем более, их пишет.
- Herkes şiir sever. - Bırak yazmayı, bir genç kızın şiir okuduğunu... görse bile çoğu düzgün delikanlı paniğe kapılır.
" И так как большинство молодых людей были на войне, казалось, что слишком много младенцев были рыжеволосыми.
Gençler savaşa gitti ya, daha çok kızıl saçlı bebeğimiz olur.
Мне грустно думать о том, что большинство тех людей, что ходят по улице наверху, никогда не познает красоту этой канализации, мистер Вандермар.
Üzerimizdeki caddelerde yürüyüp de, bu kanalizasyonun güzelliğinin farkında olmayan insanları düşünmek ne acı, Bay Vandemar.
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят.
Klingon Yüksek Kurulunda ki değişkenin keşfedildikten sonra bile Halkımın çoğu savaş çağrısına devam ediyor Çünkü onlar kazanabileceklerini düşünüyorlar
А вскоре наступает смерть - иногда в детстве, большинство же людей умирают прежде, чем могут дать собственное потомство.
Ölüm yakındır bazen çocukluk döneminde çoğunlukla kendi çocukları olmadan önce.
Большинство обычных людей... не используют при ловле мышей психологический подход.
Normal insanlar... fare yakalamak için psikolojik olarak hazır değildir.
И Вы знаете, что большинство этих людей поклоняются сатане и наркотикам?
Yani bu insanların pek çoğu Şeytana tapan serseriler.
Большинство наших людей были ассимилированы боргами более года назад.
Bir yıl önce, halkımın büyük bir bölümü Borg tarafından asimile edildi.
Мы построили индустриальную инфраструктуру и подводные жилища, но да, большинство из наших людей по-прежнему выбирают жить так, как это делали наши предки.
Edüstriyel bir yapı inşa ettik, ve sualtı konutları ama evet, insanlarımızın çoğu hala atalarımızın yaşadığı gibi yaşamayı seçiyorlar.
большинство из этих людей не готовы к отключению.
Bu insanların çoğu kurtarılmaya henüz hazır değiller.
Большинство Гоаулдов, с которыми мы сталкивались, порабощали древних людей, изображая из себя их богов.
İnsanları köleleştiren pekçok Goa'uld o kültürdeki tanrısal varlıkların kimliğine bürünmüş.
Как и большинство наших людей благодаря тебе.
Halkımdan pekçoğu gibi, şükranlarımız sanadır.
людей 1030
людей насмешишь 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
людей насмешишь 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше ни слова 184
большая 345
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше ни слова 184
большая 345