Большому перевод на турецкий
698 параллельный перевод
Теперь каждый день длинные дороги Франции были заполнены шагающими солдатами, подготовка к "Большому прорыву" вступила в финальную стадию.
Fransa'nın uzun yolları, yürüyen askerlerle dolarken Büyük Taarruz'un hazırlıklarında da son aşamaya geliniyordu.
Да... к большому сожалению.
Evet, ne yazık ki.
Идем к большому боссу за деньгами большими.
Patrona gidip zam isteyeceğiz
Идем к большому боссу за деньгами большими
Evet, patrona gidip zam isteyeceğiz
Иначе мне придётся идти через ручей к большому магазину.
Yoksa büyük bakkala gitmek için dereyi geçmem gerekir.
Вопрос в том, что нужно мистеру Большому от дипломата с крошечного острова?
Asıl soru, Bay Big'in ufak bir ada diplomatından istediği nedir?
- Послушай, ты научишь меня большому делу или нет?
- Dinle, büyük iş çevirmeyi öğrenecek miyim öğrenmeyecek miyim? - Acelen ne?
Другие офицеры... Они подъезжали к вашему большому дому, гудели клаксонами, вызывая вас из него.
Diğer subaylar o muhteşem evinin önünde korna çalıp, seni çağırırlardı.
- привязанные к большому памятнику Останки полуразложившегося тела.
Uzun bir direğe bağlanmış, kötü biçimde çürümüş bir cesetten arta kalanlarla.
.. что он выдал Холдемана Большому Жюри.
Eğer Sloan'a gidip soruşturma kuruluna Haldeman'ın adını verdiğini bildiğimizi söylersek...
- Он следующим даёт показания Большому Жюри.
Sana söyledim. Ya Adalet Bakanlığı'ndaki adam?
- Слоан хотел сказать об этом Большому Жюри.
Haldeman fonu idare eden beşinci kişi.
Ты оставишь записку. Напиши, чтобы выслали счет Большому Иносу Бердету.
Sadece hesabı İri Enos Burdette'ye göndermeleri için bir not bırak.
Большому Иносу Бердету. "
İri... Enos... Burtette'ye gönder. "
По большому счету, как мне рассказали, по вашей рекомендации, Адмирал.
- Evet, sizin önerinizle.
Проект тела насекомого особенно преспособлен не к большому размеру, но к миниатюризации.
Sinek vücudunun tasarımı büyük bir boyuta değil minyatürleşmeye uygundur.
А мы, по большому счету, паразитируем на этих растениях и крадем углеводы для себя.
Biz hayvanlar ise tıpkı bir parazit gibi, büyümek ve, kendi işlerimizde kullanmak üzere onların karbonhidratlarını çalıveririz.
Они скептически относятся к расширению вселенной и Большому взрыву.
Büyük Patlama ve genişleyen evren konularında şüpheciler.
По большому счёту, лучше вообще на всё наплевать.
Boyumuzu aşacak işlere bulaşmasak daha iyi olur.
По большому счету, надо бы кончить тебя прямо сейчас, Нолс.
Aslında seni hemencecik şurada halletmem gerek, Nauls.
А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории.
Ve sonra... geride acı ve Büyük Birader sevgisinden başka birşey kalmayınca seni tarihten sileceğiz.
Здесь нет любви, кроме любви к Большому Брату.
Büyük Birader sevgisinden başka sevgi yok.
Какие твои настоящие чувства по отношению к Большому Брату?
Büyük Birader'e karşı hissettiğin gerçek duygu nedir?
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Подойдя к большому дому... Мимо которого он часто проходил... Он вошел внутрь
Daha önce sık sık yanından geçtiği büyük bir eve gelmiş ve içeri girmiş.
Вон тому мужику не нравится мой одеколон. Большому.
Şurada parfümü pek sevmeyen bir adam var.
Что то подобное большому аэропорту.
Tüm alan büyük bir hava alanı gibi çalışıyor.
То есть, я не всегда отношусь к тебе как к большому препятствию.
Yani seni her zaman köstek olarak görmüyorum.
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые! И я думаю, тебе нужно позвонить Большому Эду.
Bebeğim, bu mekânı Bağımsızlık Bayramı'nda yaşanan bir Noel gibi süsleyeceğiz.
Мы пройдем мимо американских патрулей, сквозь локаторные сети, приблизимся к самому большому городу и будем слушать рок-н-ролл во время ракетных учений.
Amerikan devriyelerini tek tek geçeceğiz. En büyük şehirlerini dümdüz edip telaşlı hallerini izleyecek ve füze saldırımızı sürdüreceğiz.
Ты готова к большому члену?
Saksafona hazır mısın?
Теперь Великое движение пойдет по большому пути.
Artık ittifakın hedefleri daha büyük.
Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость.
" Aniden, törenin tam ortasında, herkesi şaşkınlığa düşüren beklenmedik bir konuk çıkagelir.
Большому Юлию конец!
Büyük Sezar öldü!
Это может привести к большому несчастью.
Bunun sonu sadece büyük mutsuzluk.
Я его вернул твоей жене по большому счету.
Daha ziyade onu karın için verdim.
Он сказал, что внутри лежит ключик к самому большому сокровищу страны.
Dedi ki, içinde, ülkenin en büyük hazinesinin anahtarı varmış.
Это ключ к самому большому сокровищу страны!
Ülkenin en büyük hazinesinin anahtarıymış gerçekten!
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
En iyisini yaptığını düşündüğünü biliyorum, fakat onu yaşamının en büyük düş kırıklığına hazırlıyorsun. Öbür çocuk öğle sonralarını bisiklete binerek ve Pac-Man oynayarak geçirmiyor, seni temin edebilirim.
Казалось, существовала определенная точка, когда андерграундные комиксы... могли придти к большому успеху... и Крамб всегда приближал ее с неохотой.
Kesin olan bir şey var ki... [Spain Rodriguez - Karikatürist]... o da yeraltı çizgi romanları daha çok büyüyebilme olaylarına girebilirdi ve Crumb bu tarz bir şeyi zorlamak konusunda gönülsüzdü.
Что то подобное большому аэропорту.
Tüm bu sey dev bir havaalani gbi çalisiyor.
И я хотел бы знать, как человек который не имеет никакого отношения к большому салату заявляет об ответственности за этот салат и принимает спасибо по фальшивому поводу?
Ve benim de bilmek istediğim nasıl birisinin büyük salata ile hiçbir ilgisi olmayıp da salata için teşekkürleri sahte bir görünüş altında kabul ettiğidir?
По большому счету, было бы куда легче просто уйти, но я не сделала этого.
Çekip gitmek daha kolay olurdu ama yapmadım.
И своим процветание обязан этому большому поместью.
Ününü üzerindeki eve borçlu.
Я не могу доверить этому большому ребенку купить новый костюм.
Ben de bu koca oğlana yeni bir takım elbise aldıramadım.
вьI не правьI. вьI подвергаете своего сьIна большому риску.
Bence yaptığın yanlıştı. Oğlunu daha büyük tehlikeye attın.
Ты взял дело, чтобы доказать большому жюри свою правоту, как адвокат.
Bu davayı, ne kadar büyük bir avukat olduğunu ispatlamak için... aldığını sanıyordum.
По большому счету, выходит очень дорого.
Uzun vadede, hayli pahalı.
Что-ж, большому кораблю - большая торпеда.
Bu sefer öyle sıradan kurşun kullanmayacağım.
По большому счету, люди будут почти одинаковы.
İnsanlar temelde hep aynıdırlar.
По-маленькому или по-большому?
Büyük mü, küçük mü?
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27