Бросил меня перевод на турецкий
1,134 параллельный перевод
А он, подлец, бросил меня перед самым выходом на арену.
Ve o beni daha piste girmeden bırakmıştı.
Только о том дне, когда ты бросил меня у подножия пирамид.
Ben sadece, beni piramitlerin altında bıraktığın gün için pişmanlık duyuyorum.
Знаешь, когда Дональд бросил меня, это казалось чем-то невероятным, я не могла поверить в это.
Donald beni terk edince buna inanamamıştım. İnanamıyordum.
Риденшнайдер уехал домой, и судьи обратились к Ллойду Гарровею который бросил меня на милость суда.
Riedenschneider evine döndü ve mahkeme beni jürinin merhametine teslim eden Lloyd Garroway'ı, avukatlığıma atadı.
Мой приятель бросил меня, хотя я просто спросила, не хотел бы он поехать со мной на выходные.
- Sadece- - Sadece Paris'te benimle bir kaçamak yapmak isteyip istemediğini sordum.
Нет, нет, мне было бы неприятно если бы ты бросил меня здесь одну.
Beni burada yalnız bırakma.
Ты бросил меня с помощью записки.
Beni bir notla terk ettin.
- Ах, так вот почему ты выбросил меня через стеклянные двери, впечатал в стену а потом бросил на кровать и взял то, что хотел?
- Kötü bir gün geçirdim. - Bu yüzden mi beni kapıya fırlattın duvara vurdun, yatağa ittin ve istediğini aldın?
Мы почти два года прожили вместе и он бросил меня ради какого то 22-летнего статиста.
Neredeyse iki yıIdır beraberdik, ve beni sette tanıştığı... ... 22 yaşındaki bir aktör için terk etti.
Он бросил меня на антикварном аэроплане, управляемом приматами.
Primatlar tarafından uçurulan antika bir gemide beni terk etti.
И чтобы освежить мою память, он бросил меня сюда.
Yerini hatırlamam için beni buraya attırdı.
Он бросил меня ради двадцатилетней, с которой встретился в тренажерном зале.
Beni jimnastik salonunda tanıştığı 20 yaşında birisiyle aldattı.
Если бы ты бросил меня, я бы умерла.
Beni terk edersen, ölürüm. Ölürüm.
Итогом для меня было то, что этот подонок бросил меня.
Sonuçta ; şerefsiz beni terk etmişti.
Он бросил меня, что приводит меня в бешенство, потому что я не могу сказать, что парень мне вообще нравился.
- O beni terk etti, ki bu da beni çileden çıkartıyor çünkü adamdan hoşlandığımı bile söyleyemem. Sadece çok çekici bir salak o kadar, ki bu beni daha çileden çıkartıyor çünkü hep bundan öte olduğumu sanırdım. Tam bir salak.
- Kак поживает та старая подруга, из-за которой ты бросил меня пару недель назад?
Beni uğruna terk ettiğin eski dostun nerede?
- У тебя хватило наглости, привести её сюда сегодня вечером, девушку, ради которой ты бросил меня, после того, как я подарила тебе лучший секс в твоей жизни?
Onu bu akşam buraya ne cüretle getirdin? Sana hayatının en iyi seksini yaşattıktan sonra beni uğruna terk ettiğin kızı!
Рационально, как в тот раз, когда ты взял меня с собой на Бермуды и бросил меня ради экзотической танцовщицы?
Akıllıca mı? Beni Bermuda'ya götürdüğünde bir dans öğretmeni için terk ettiğin zamanki gibi mi?
Спасибо что не бросил меня.
- Yanımda olduğun için teşekkürler.
Я встречалась с ним прошлым летом, а потом он меня бросил.
Geçen yaz onunla çıktım ama beni terk etti.
Вот я на свадьбе, сижу напротив парня, который меня бросил.
Beni terk etmiş bir adamla düğünde yan yana oturacağım. Boş ver Roz.
Ты бросил меня!
Beni terkettin, şunu söylememe izin ver :
Ты меня бросил, как ненужную тряпку.
Beni çamaşır asar gibi bıraktın.
Но ты меня бросил.
Ama beni orada bırakmamalıydın.
Я возвращалась с велосипедной прогулки. 5 миль вверх вниз по берегу. И, можете себе представить, кто-то бросил в меня бутылку.
Sahil boyunca bisikletle 5 mil kadar yapmış dönüyordum ki, inanır mısınız, biri bana bir şişe fırlattı!
... как меня бросил отец моего ребёнка?
Benjamin'in babasını kaybediyorum ve şimdi de her şeye yeniden başlamaya çalışıyorum.
Мне приснился сон, что ты меня бросил, и мне не понравилось, как ты это сделал.
Rüyamda beni terk ediyordun ve bunu yapış biçiminden hoşlanmadım.
На тебе лежала ответственность перед семьей. Ты сбежал и бросил все на меня.
Bu aileye karşı bir sorumluluğun vardı ve kaçıp hepsini bana bıraktın.
"Фез бы меня не бросил."
"Fez beni terketmez ki."
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
Sonra da nefesimi tutuyorum ve ciğerlerim patlayacak hale geliyor. İşte beni terk ederse o kadar canım yanacak diye düşünüyorum çünkü.
Это он меня бросил.
O benden ayrıldı.
Простите, агент Доггетт, но Вы что, расследуете меня? Нет, я просто делал небольшую проверку мистера и миссис Хаскел после того как бросил дело, как Вы сказали мне.
Benden istendiği gibi davayı bırakmadan önce Bay ve Bayan Haskell'in geçmişini araştırdım.
Ты же меня не бросил, и я тебя не оставлю.
Sen beni bırakmadın. Ben de seni bırakmayacağım.
Парень меня бросил.
Erkek arkadaşım beni kovdu.
Чтобы это не свалили на меня, я бросил там револьвер... тридцать восьмого калибра.
Beni suçlayacağını biliyordum. Silahı bu yüzden bıraktım.
- Я от него не уходила. Это он меня бросил.
- Ben onu terk etmedim.
Но меня взяли, потому что ты меня бросил.
Ama orada bırakıp kaçtığın için, beni içeri attılar.
Также, как ты меня тогда бросил, с воробьями, помнишь?
Aynı serçeleri kovalarken yalnız bıraktığın gibi. Hatırlıyor musun?
Меня бросил Грег.
Greg beni terk etti.
Перестань! Он меня бросил из-за тебя!
Beni senin yüzünden terk etti!
У меня был муж, который меня бросил вместе с моим сыном без ничего.
Beni oğlumla bir başıma bırakan bir kocam vardı.
- Я бы хотела, чтобы он меня бросил!
- Keşke benden ayrılsaydı.
Вообще-то у меня другие сведения : он ее бросил.
Bana anlatılanlara göre Pacey, Joey'yi terk etmiş.
Вот хоть сегодня... Там был такой симпатичный парень в магазине, с бородкой, в кожаной куртке – раньше он бы меня так и бросил стоять в очереди в кассу, а тут почти на него и не посмотрел.
Mesela bugün alışveriş merkezinde top sakallı ve deri ceketli, çok hoş bir adam var.
Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Çünkü Lisa'yı da, beni terk edeceğin gibi terk ediyorsun.
- Я знаю, почему он меня бросил.
Her neyse, neden beni terk ettiğini biliyorum.
Дело только в том... Видите ли, уже три года, как меня бросил мой жених, и с тех пор я ни с кем не спала.
Şu var ki... yani, nişanlım beni terk edeli üç sene oldu... ve o zamandan beri kimseyle aşk yapmadım.
Мой парень меня бросил!
Erkek arkadaşım beni terk etti!
Я думаю, что... Шарль-Анри меня бросил.
Galiba Charles-Henri beni terk etti.
Он нас бросил. Мать и меня.
Hayır, annemi ve beni terk etti.
Какой покойник бросил в меня солонку?
Tamam, Bana tuzluğu atan ölü adam kim?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107