Меня это не интересует перевод на турецкий
223 параллельный перевод
Возможно, но меня это не интересует.
Belki. Ama anlatacak kadar ilginç bulmuyorum.
Если вы не та, чей телефонный звонок был прерван из-за копов, то меня это не интересует.
Polis yüzünden konuşmayı yarıda bırakan siz değilseniz pek de ilgilenmiyorum.
Только несколько минут позже улицы будут кишеть ними. - Меня это не интересует. Пустите меня!
Bir kaç dakika içinde her tarafta onlarla dolacak.
Меня это не интересует.
- Umurumda değil.
- Меня это не интересует.
- İlgilenmiyorum.
Меня это не интересует
Duymak istemiyorum.
Меня это не интересует.
- Elbette. Hedefiniz umurumda değil.
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
Servet dahi verseniz, hayalini bile kurmam.
Меня это не интересует. - 20 тысяч в день!
Ne olursa olsun ilgimi çekmiyor.
- Я сказала : меня это не интересует.
Sana günlüğüne 20 bin frank öneriyorlar. Dediğim gibi hiç ilgimi çekmiyor.
- Меня это не интересует. Я знаю, что вас это не интересует.
- Bırak, da iki keIime söyleyeceğim.
Меня это не интересует.
İlgilenmiyorum.
- Меня это не интересует.
- İlgilenmiyorum adamım.
Что бы там ни было, меня это не интересует.
Teklif ettiğin şey her neyse ilgilenmiyorum.
Меня это не интересует.
- İlgilenmiyorum.
Меня это не интересует.
Zırhlı arabalarla ilgilenmiyorum.
Меня это не интересует.
Artık umurumda değil.
.. ни просто дружбы, меня это не интересует
... dayanak olarak görmüyorum. Mektup arkadaşı olmakla bile ilgilenmiyorum.
- Меня это не интересует.
- Beni ne dedikleri ilgilendiriyor.
Меня это не интересует.
Cevher işleme sisteminde neler olduğu umurumda değil.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Bu çok hoş ama ben gerçekten ilgilenmiyorum.
Вы мне льстите, но сейчас меня это не интересует.
Çok memnun oldum ama ilgilenmiyorum.
- Я же сказал тебе, меня это не интересует.
- Sana ilgilenmediğimi söylemiştim.
что меня это не интересует. так ведь не заразишься ".
İlgilenmediğimi söyledim O da dedi ki'Bak sadece, bakmakla bir şey olmaz'
Меня это не интересует.
Asker sevkiyatı beni ilgilendirmiyor. - Bu sabah evlenecekti.
Меня это не интересует.
Bırak boş lafları.
- Меня это не очень интересует, это просто трата времени.
- Bana kalırsa bu tamamen zaman kaybı.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Beni ilgilendiren bu mektupların genel konusu değil. Mektuplardan sadece birine değineceğim.
- Меня это совсем не интересует.
- Kesinlikle ilgilenmiyorum. - İyi, evli değilim.
- Это меня не интересует.
- Bu beni ilgilendirmiyor.
Что меня интересует, так это то, что я освободился и я не вернусь назад.
- Asıl önemli olan şey özgür olmam! - Ve geri adım atmayacağım.
Меня это не интересует.
Tamam.
Меня это не интересует, шериф.
Aslında ilgilenmiyorum, Şerif.
- В общем, меня это не интересует.
- Peki, ne yapalım artık?
Хорошие книги или плохие — не это меня интересует.
İyi veya kötü, beni ilgilendiren bu değil.
Это мало меня интересует, я ничего не знаю.
- Beni fazla ilgilendirmiyor. Gerçek şu ki, ben de bilmiyorum.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Eğer lvan'ı kastediyorsanız onunla ilgilenmiyorum.
- Меня это не интересует.
- Bunu yutmam.
Всё это теперь меня не интересует.
Bunların hepsi geçmişte kaldı.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Dinleyin Bay Black, yapacak çok işim var benim!
Сейчас меня это больше не интересует.
İlgimi çektiğinden değil. Bir zamanlar normaldi.
Меня это тоже не интересует.
Ben de aldırmayacağım.
Канн захватил ее, это моя вина меня не интересует чья это вина.
Kahn kaçırdı, hepsi benim hatam. Senin hatan değildi. Bu işte beraberiz.
Теперь, мм, меня не интересует что вы делали в Вашингтоне, потому что это мелкое радио.
Yani senin Washington'da ne yaptığın beni ilgilendirmez çünkü orası basit ve küçük bir radyoydu.
Это меня не интересует.
Umurumda değil.
- Реддинг знал, что ему придется платить? - Меня это совершенно не интересует.
Redding oradan geçmenin kendisine on dolara mal olacağını biliyor muydu?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eğer cannı sıkan buysa, onunla ilgilenmiyorum.
Меня не интересует насколько это большое.
Ne kadar büyük olduğu umrumda değil.
- Это меня не интересует
- Beni ilgilendirmez bu.
Меня это дело уже не интересует, и потом... - Это из-за нее, да?
Hayır olmuyor, ilgimi kaybettim ve...
Меня не интересует, что вы думаете об этой миссии.
Uzay oldukça büyüktür, Kaptan.
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это радует 22
меня это раздражает 29
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это радует 22
меня это раздражает 29
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
не интересует 106
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
не интересует 106
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19