Бросила меня перевод на турецкий
941 параллельный перевод
А мне приснилось, что ты бросила меня.
Sen miydin? Sandım ki...
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
Beni istasyonda neden bıraktığını mı, anlatmaya geldin?
Ты бросила меня, потому что знала, что будет дальше?
Hayatının nasıl olacağını bildiğinden mi bıraktın, beni?
- Она бросила меня.
- Karım beni terk etti.
Лиана, ты бросила меня с инструктором фигурного катания.
" Liane, bir paten hocasıyla beni aldattın.
Но я думал, что ты бросила меня из-за того австрийского счетовода.
Beni terk etmenin nedeni, o Avusturyalı kont sanıyordum.
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде.
Küveti soğuk suyla doldurdu ve beni kıyafetlerimle içine soktu.
- Бросила меня, черт подери.
- Lanet olsun, beni terk etti.
Она бросила меня во имя литературных принципов.
beni, edebiyatın iyiliği için terk etti.
Я боюсь и подумать, что Флоранс бросила меня.
Florence'ın beni terk etme düşüncesinden nefret ediyorum
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Beni bir kez aldattı. Ve ona asla aynı fırsatı ikinci kez vermem.
Почему ты бросила меня?
Ayrılmaktan bahsetmişken, neden beni terk ettin?
Моя крошка бросила меня
"Sevgilim beni terkettiğinden beri"
Она бросила меня.
- Beni terketti.
Она бросила меня, Бэки. О, Дэвис.
Beni terketti Becky.
Я росла в Торонто, после того, как мать бросила меня.
Annem beni terkettikten sonra Toronto'ya götürüldüm.
В молодости, меня бросила подружка.
"Aldattı beni gencecik bir kız"
Я был лопухом. Ты бы меня бросила, получив деньги.
Sadece maşaydım, para eline geçince işim bitecekti.
Я бросила работу, когда ты попросил меня.
İşimi bıraktım.
Так это или не так, но ты бросила меня.
Doğru ya da değil gittin sen.
Ты меня бросила? Или я тебя бросил?
Senin beni bırakman mı, benim çekip gitmem mi daha iyi olur bilmiyorum.
Я мог продолжить мою карьеру, только мне все стало невыносимо, когда она меня бросила.
Kariyerime devam edebilirdim, ama beni terk ettikten sonra her şey anlamını kaybetti.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
Bana süt şişesi attığını sana söylemiş miydim?
Меня бросила девушка.
Bir kız beni terk etti.
Она была сумасшедшей. Она меня бросила.
Delinin tekiydi.Beni terk etti..
Она бросила это в меня.
Bunu bana fırlattı.
Всё здесь мне было ненавистно. Отец девушки, которая меня бросила...
Bana ihanet eden kızın babası...
Ты бросила в меня цветок, чтобы узнать, кто скрывается под шляпой.
Şapkanın altında kimin saklandığını bulmak için bana o çiçeği fırlattın.
Она меня бросила, а не я ее
O beni terk etti, ben değil.
Она все бросила, а из меня сделала посмешище... мужчине же с моим положением... нельзя выглядеть глупо!
Her şeyi yüzüstü bırakınca gülünç duruma düştüm! Benim pozisyonumdaki bir adam da gülünç düşemez! İtibar meselesi.
Погоди... Значит, если бы концерт не отменили, ты бросила бы меня и пошла к нему?
Bir dakika, konser iptal edilmeseydi beni ekip, konsere mi gidecektin?
Она меня бросила.
Beni terk etti. Hoşça kal.
И вообще, это я тебя бросила, а не ты меня.
Belki de ben seni terk ettim. Tatilimden gerçekten keyif aldım.
Бросила курить во время беременности, но иногда так меня тянет, что...
Hamileyken bıraktım ama bazen gerçekten bir tane istiyorum...
Тут моя старуха меня бросила,... сказала, что я мудак,... конченый мудак.
Annem beni terk etti. İşi bıraktığım için benim serseri olduğumu düşünüyordu.
Он сказал, что Белая Цыпочка как-то связана с тем, что меня бросила жена.
Beyaz Fıstık denen kızın, karımın evden ayrılmasıyla bir ilgisi varmış.
Так что, моя жена меня бросила...
Karım beni terk etti.
- Лиса меня бросила.
- Lisa beni terk etti.
'и слышишь,'Жена меня бросила.'
've duymak,'Karım beni terk etti.'
И хочу напомнить : это * ты * меня бросила.
Yalnız kayıtlara geçmek için, sen beni terk ettin.
Вот так Джулиус, она меня бросила
Bu doğru, JuIius. Beni terk etti.
Ты меня бросила.
Az önce beni terk ettin.
Она меня бросила.
Benden ayrıldı.
А слева улица на которой она меня бросила! Здесь мы проезжали.
Solda, bizim ayrıldığımız cadde!
А потом она меня бросила.
Sonra birden bıraktı beni.
Когда Клер меня бросила, я полностью замкнулся.
Claire beni terk ettikten sonra kendimi tamamen kapattım.
Она использовала меня, а потом бросила.
Beni kullandı ve sonra terk etti.
Лора меня бросила... Свадьба отменена.
Düğün iptal oldu.
- Она меня бросила.
- Beni terk etti.
- Она меня бросила.
- Evet.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Son terk edilişimden bu yana bu kadar acı çekmedim.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107