Быть самим собой перевод на турецкий
178 параллельный перевод
Мне не даже не нужно будет играть. Просто быть самим собой.
Hatta rol yapmam bile gerekmiyor.
Вы должны быть самим собой... и делать собственный нравственный выбор... даже когда для этого требуется настоящая храбрость.
Kendin olmalı... ve kendi ahlâkî seçimlerini yapmalısın... cesaret gerektirse de.
Он учится, как быть самим собой, но лишь по принуждению.
Nasıl kendi olacağını öğrenmesi lazım ama bile bile.
Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
Kendim olmak istiyorum, kendim gibi olanların arasında olmak istiyorum
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Sakarlaştığını hissetmen, sokakta yürürken... ağzı sulanan bir aptalın cinselliğinle dalga geçmesi... özellikle ayın muayyen günlerinde artan içinde hissettiğin o karmaşa... annen ve babanın büyümene ve... bir kadın olmana izin vermeyişlerine karşı duyduğun öfke.
- Каждый должен быть самим собой.
- Hepimiz kendimizle barışık olmalıyız.
Ты должен быть самим собой. Этого я меньше всего хочу!
Al, şaka bir yana, kendin olmalısın.
Лучше ему быть самим собой.
Kendisi olmalı.
Я просто хочу освободить их... быть самим собой...
Kendimiz olabilmek için onları özgürleştirmek istiyorum.
По крайней мере, ты наконец-то получил свободу быть самим собой.
En azından sonunda kendin olmakta özgürsün.
Не надо все портить и это... быть самим собой.
Mahvetme bunu da, bilirsin, kendin olarak.
- То есть надо быть самим собой?
- Sadece kendim gibi olmamı mı söylüyorsun?
К тому, что здесь только и можно быть самим собой
Burası kendimiz olabildiğimiz tek yer.
Довольно трудно быть самим собой рядом с Лоис.
O ortalıktayken kendim olmam biraz zor.
С ним ты можешь быть самим собой, правда?
Onun yanında kendin olabilirsin.
Все чудесно но неужели тебе так страшно быть самим собой?
Bunlar gerçekten hoş ama... ... kendin olmaktan bu kadar korkuyor musun? Tamam.
Тебе нельзя быть самим собой.
Kendin yetmez.
У меня наконец-то есть кто-то, с кем я могу быть самим собой.
Nihayet yanındayken, kendim gibi davranabileceğim birini buldum.
И это быть самим собой?
Bu sen misin?
Он не понимает меня, но с ним я могу быть самим собой.
Beni anlamıyor ama o yanımdayken olduğum gibi davranabiliyorum.
Спасибо тебе за то, что я могу быть самим собой Еще раз!
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Я хочу сказать тебе спасибо за то, что я могу быть самим собой Еще раз!
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Я хочу сказать тебе спасибо за то, что я могу быть самим собой Еще раз
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Спасибо тебе за то, что я могу быть самим собой Еще раз
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Спасибо тебе, что я могу быть самим собой Еще раз
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Знаешь, все, о чем я тебя прошу – позволь мне быть самим собой.
Dinle, tüm istediğim beni olduğum gibi görmen.
Я имею право быть мужчиной, быть самим собой.
Kendisi gibi olan bir erkek. Benim de o erkek olma hakkım var.
Я не знаю, я, наверное, попытаюсь быть самим собой, и попытаюсь заставить её немного посмеяться, найти общие интересы - музыку.
Bilmiyorum. Muhtemelen... Kendim olurdum.
Он перестал быть самим собой в последние месяцы.
Son aylarda kendinde değildi.
Место, куда ты можешь прийти и быть самим собой и не чувствовать осуждения.
Gerçekte kimseniz ve yargılayıcı hissetmeden ve gelebileceğiniz bir yer.
Поэтому ничего не мешает тебе просто быть самим собой.
Burada olduğunda nerede olduğunla kafanı meşgul etmiyorsun.
Выпивай по глотку перед школой, чтобы собрать всё своё мужество и быть самим собой.
Şimdi, bundan her gün okuldan önce bir kaç yudum al bu sayede kendin olmak için gerekli cesarete sahip olursun.
Здесь я могу быть самим собой.
Burada kendim olabilirim.
- Быть самим собой - неотразимо обаятельным.
- Her zamanki alışılmış cazibem var!
Каждый из них заслуживает шанс быть самим собой.
Her biri kendileri gibi olabilmek için bir şansı bekliyor.
Это место, где я могу быть самим собой.
Sonunda kendim olabileceğim bir yerdeyim.
И с нами так просто самим собой быть.
" Onların yanındayken hayatta çıkmaz olay
Я могу быть просто самим собой.
- Yalnızca kendim olabiliyorum.
Надо быть честным перед самим собой.
Kendime karşı dürüst olmalıyım.
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Benim istediğim gibi olmayı denemeyi bırakıp ve sadece kendin olmalısın.
Послушай просто... попытайся не быть, ну, понимаешь, ну самим собой.
Bak..... sadece... sadece şey olmamayı dene... sen..
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Kendine karşı dürüst olursan ve grupla paylaşmaya hazırsan başarabilirsin.
Быть с самим собой опять
Kendimle olmayı. Tekrardan.
Не смотря на все это давление, Она помогает мне быть в согласии с самим собой.
Bir şekilde, üzerindeki tüm bu baskıya rağmen ne olduğum ve kim olduğum hakkında benim iyi hissetmemi sağladı.
Хочу быть честным с самим собой до самого конца.
Kendime karşı dürüst olarak son bulmasını istiyorum.
Я думаю, тебе пора быть более честным с самим собой.
Bence, artık nasıl hissettiğin konusunda kendine karşı daha dürüst davranmalısın.
С Кристиной я должен быть, самим собой если бы я не был, то и свадьбы тоже
Cristina ile ilişkimde çaba göstermek zorundayım. Eğer ben uğraşmazsam, düğün falan olmaz.
значит быть самим собой.
- Tabii ki saklarız.
И вам придется это принять, просто позволить быть ему самим собой.
Ve onu olduğu gibi kabul etmelisin.
Ты знаешь, что большая часть внешнего мира смотрит на тебя сверху вниз, но в то же время ты знаешь, что, если бы они были честными с самим собой, они убили бы за возможность быть внутри, рядом с тобой.
Bütün dünyanın sizi hor gördüğünü bilirsiniz ama aynı zamanda bilirsiniz ki eğer şereflice kendilerini dinleselerdi sizinle birlikte olmak için canlarını verirlerdi.
Ещё с юности я мечтал быть больше, чем просто самим собой.
Gençliğimden beri başka biri olma düşüncesi beni hep cezbetmiştir.
самим собой 17
собой 86
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
собой 86
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34