В другой день перевод на турецкий
308 параллельный перевод
Не сегодня. Прошу, терзайте меня в другой день.
Lütfen, benimle uğraşmak istiyorsanız başka bir zaman yapın.
Если только это было не в другой день.
Başka bir günle karıştırmıyorsam.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
- Böyle bir günde dalga geçilmez!
Ќе могла сломатьс € в другой день?
Bozulmak için başka bir gün bulamadın mı?
Увидимся в другой день.
Başka bir gün yaparız.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
Neden başka bir güne alamıyormuşsun?
Нет, это было в другой день.
Hayır, ayni gün değil.
Почему бы тебе не пойти в другой день?
Bak, neden başka bir gün gitmiyorsun?
В другой день.
- Aynı kızla, başka bir günde.
Эй, я думал, я видел бы бедного старого копа, но только в другой день!
Sanırım geçen gün zavallı Fuzz'ı gördüm.
Мы могли бы встретиться в другой день.
Başka bir gün buluşabiliriz.
И в другой день.
Öbür gün de.
И в другой день.
Ve öbür gün de.
И мы живем для борьбы в другой день
Yeni bir dövüş için hayattayız.
Так что, если вы хотите нас отпустить, то мы будем спасать мир в другой день.
O yüzden gitmemize izin verirsen, biz de dünyayı başka bir gün kurtarmaya çalışırız.
— Мы бы могли поехать в другой день.
- Başka bir gece çıkabiliriz.
Теперь мои инстинкты говорят мне, что лучше вам прийти в другой день.
Şu anda sezgilerim, belki de başka bir gün gelmeniz gerektiğini söylüyor.
Он думал, что у него плохие времена в другой день?
geçen gün benimle kötü zaman geçirdiğini mi sanıyor?
Возвращайся в другой день.
Gel başka bir gün
В другой день!
Başka bir gün
Хочешь доказать, что я ошибаюсь? Возвращайся в другой день.
İstediğin kanıtlamaksa yanıldığımı Gel başka bir gün
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,..
Ertesi gün, eski vergilere bakacağım bahanesini uydurarak...
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Kafamdaki çığlık giderek yok oldu... ve şu üzücü gerçeği anladım, ne yarın, ne cuma : ne de başka bir gün ya da gece... onu öldüremeyecektim.
Один день здесь, другой день в другом месте. Мы живем свободно, без привязанностей.
# Hava kadar özgür Gamsız çocuklar gibi yaşarız #
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
# Romantiktir hayatımız Kazara oluşan bir melodi gibi # # Yeni zevklerle dolu # # Severiz neşeyi, derdi değil #
На другой день на пляже, в моей купальне....
Ertesi gün, plajda, plaj çardağımın içindeydim.
Нет. В какой-то другой день.
- Ondan önceydi.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты. Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
O kadar ciddi olduğunu düşünmedim, ama sonra laboratuvar ilaçlarını, ona etkilerini açıklayarak... buzdolabında bıraktığımı hatırladım.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
Ertesi sabah saat 10'da... Şövalye de Balibari... her zamanki sabah gezisi için dışarı çıktı.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
Cumartesi günü de diğer günler kadar çabuk asarlar seni.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" Her zaman tarzı ve modası ile göz önünde olan Bayan Kendal, önceki gün Londra Hastanesi'ni terkederken görüldü.
Ты отомстишь за отца в другой день.
Babanın intikamını başka bir gün alırsın.
У меня крутился в голове мотив, а потом на другой день, помнишь в казино?
Melodisi aklımdaydı. Hatırla, gazinoda, bunu mahvetmişlerdi.
Вы стояли за мной в клубе другой день.
Geçen gün kulüpte beni ektin.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Belki Manya diğer galaksileri ziyaret ettiği için cenazeyi kaçırmıştır.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
Ara istasyon gibi bir şey. Ertesi gün taşlar Vermont'a gönderilecek.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
Duff Garden'a başka bir zaman gideceğiz gibi görünüyor.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Basit bir antiviralin Bayan Troi'yi tedavi etmesi lazım. Daha sonra, bir, iki gün içerisinde herkes normale döner. Affedersiniz.
В один день он лежит, а на другой день встает... ходит.
Bir gün yataktasınız ertesi gün ayakta.
А потом, в один день, ты услышишь, как говоришь "Я люблю тебя" другой женщине.
Sonra kendini başka bir kadına "seni seviyorum" derken buluyorsun.
Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой.
Yani bir gün çekiciydi, ertesi gün değil.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Senin için özel bir gün olduğunu anlıyoruz Benny ama baban ve ben, her evlenmeye kalktığında şehirden ayrılamayız.
На другой день залил воду в кабину и порулил в Бахо выковыривая кости из зубов этим номером.
Sonra adamın arabasını suyla doldurdu ve Baja'ya geldi. Bu arada plakayla dişlerindeki kemikleri karıştırdı.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Gereksiz bir gün daha Telefonum hiç çalmıyor.
Он назначит тебе в другой день.
- Bugün sahile gelmemeliydim.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Mezar açılması her zaman önemli bir haberdir. Üstelik cesedi özel bir patologun incelemesi için ilçe dışına çıkardınız.
Потом, на другой день, снова в поезде.
Bir sonraki gün trende
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз.
Anlıyorum. Demek sen bir yolu seçip günleri teker teker karşılamayanlardansın.
Мы могли разобраться с Орлэндо в любой другой день.
Orlando'nun peşine başka gün düşersin.
То есть, один день в баре работают балтиморские девочки... а на другой, что?
Yani şey gibi, bir gün bütün Baltimore kızları barda ve öbür gün?
И знаете, в любой другой момент... в любой другой день она бы просто наорала на меня и отправила бы в комнату.
Günün her saatinde gelir bana bağırır ve odama gönderirdi.
в другой раз 1041
в другой 62
в другой жизни 77
в другой комнате 31
другой день 18
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
в другой 62
в другой жизни 77
в другой комнате 31
другой день 18
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16