В другой перевод на турецкий
7,165 параллельный перевод
В другой машине было двое парней с оружием.
Araçtan iki adam inmiş, silahlarla.
Соединить частоту сигнала путем подключения провода в другой источник питания, верно? Хорошо.
Sinyal frekansını farklı güç noktasına tekrar kablolayacağım.
- Забыла. В другой раз.
- Gelecek sefere artık.
Может, в другой раз.
Belki bir dahaki sefere.
В другой вечер ты сказал, что волнуешься, что мог упустить что-то.
Geçen gece, bir şey kaçırmış olabileceğinden endişelendiğini söylemiştin.
А почему бы нам не пойти потанцевать в другой раз, но только, например, днем?
En iyisi başka zaman dansa gidelim, gündüz vakti mesela.
М-р Паттерсон живет в другой квартире, как приехал, пока не продаст пентхаус, где это произошло.
Bay Patterson geri döndüğünden beri farklı bir dairede kalıyor. Olayın gerçekleştiği çatı katı dairesini satana kadar.
- В другой раз?
- Başka zamana ertelesek?
Да. Может быть, в другой жизни.
Evet, belki başka bir hayatta.
Да, новое дело, но я расскажу в другой раз.
Evet, yeni bir dava. Daha sonra bahsederim.
В другой раз.
- Başka zaman.
Может, в другой раз.
Ama başka zaman.
Самым логичным местом, чтобы спрятать жучок, была бы эта рама, но здесь нет следов, что он когда-то был там, значит он должен быть где-то в другой части картины.
Cihazın saklanacağı en mantıklı yer çerçevesi olurdu. Ancak önceden burada olduğunu gösteren bir iz yok. Resmin başka bir parçasında olmalı.
Обсудим в другой день.
Bir başka gün konuşuruz.
Они могут зафутболить судно из одного конца галактики в другой, так что попробуйте сами догадаться.
Gemiyi galaksinin bir ucundan diğer ucuna götürebilirler. Ne kadar güçlü olduklarını sen düşün.
Смотри, чувак, мы можем сделать это в другой раз потому что я только что нашел новую работу?
Dinle dostum, bu muhabbeti başka zaman yapabilir miyiz çünkü daha yeni bir işe başladım?
Мост в другой мир?
Başka bir dünyaya açılan gedik.
Это началось с тех пор, как Уэллс убил меня в другой временной линии.
Wells beni diğer zaman çizgisinde öldürdükten sonra olmaya başladı.
Может быть с другим цветом волос или в другой одежде?
Belki saç rengini değiştirmiştir, kıyafet stilini falan?
- В другой раз.
- Başka bir vakit.
В другой раз. Нужно вернуться к четырем часам.
Hakkını sonra kullan. 4 saat içinde geri dönmeliyim..
Это дверь... в другой мир.
Bu başka bir yere açılan bir kapı.
- В другой раз обойдись телефонным звонком.
Bir dahaki sefere lanet bir telefon görüşmesi yeter.
Ну у них же Новый Год в другой день, да?
Bizden farklı bir yılbaşıları var, değil mi?
Я нашла небольшой дом в другой деревне.
İleri köyde küçük bir kulübe buldum. Much Happens.
Теперь я в другой ванной.
- Şimdi farklı bir banyodayım.
Что значит в другой?
Nasıl farklı?
Мда, в другой раз я б тебе похлопал, малыш, но... эта баба... эта штука.
Normalde alnından öperdim evlat ama o kadın o yaratık...
Как будто... мы вернулись в другой мир?
- Tıpkı... - Öteki dünyaya dönmek gibi miydi?
Она имела дело с множеством таких травм в другой реальности.
Diğer gerçeklikte bu sakatlıklarla çok uğraştı.
Я спустился по лестнице для персонала в вестибюль, спрятался за стойкой регистрации, перебежал в другой зал, который вел к погрузочной платформе.
Servis merdivenlerinden lobiye indim ve resepsiyon masasının arkasına saklandım ve yükleme bölgesine ulaşan başka bir koridora doğru koştum.
А еще, она всегда была в другой рамке. Я бывал там.
Ayrıca ne zaman gitsem çerçevesi değişmiş oluyordu.
Я был в баре с другой.
- Barda başka kızla birlikteydim.
И ты на полтора фута выше любой другой женщины в округе и ты носишь штаны.
Ve etraftaki kadınlardan bir buçuk adım uzunsun. Ve pantolon giyiyorsun.
А сейчас, леди и джентльмены, один из самых захватывающих лотов этого вечера постоянный фигурант списка "самых разыскиваемых ФБР", этот джентльмен продержался в списке дольше чем кто-либо другой.
Ve şimdi, bayanlar baylar gecenin en heyecan verici nesnelerinden biri hala FBI'ın en çok arananlar listesinde bu adam, o listede diğer her suçludan daha uzun süre kaldı!
Или они вылезли через другой люк в паре кварталов отсюда, сели в другую машину и пустились наутек.
Ya da bir iki blok ötede başka bir delikten yukarı çıkıp... başka bir arabaya binip kaçmışlardır.
Об украденных псевдонимах 20-летней давности я могу сообщить министру обороны по телефону, но продвинутый нитрид галлия в руках врага - это другой зверь.
20 yıl önceki gizli kimliklerin çalınması olayı için Savunma Bakanıyla telefon görüşmesi yapmam yeterliydi ama galyum nitrür bilgisinin düşman eline geçmesi bambaşka bir olay.
( НАДПИСЬ Закрыто для нелегальной игры в покер. Не смейте уйти в другой бар! ) Боже мой.
Aman Tanrım.
В чем другой вопрос?
Diğer soru ne?
И в любой другой раз тоже.
Ve diğer seferlerde.
Когда ты приходишь в любой другой день, делай это самостоятельно, сегодня ты здесь, мы получим, что сделано прежде, чем мы дадим вам небольшую экскурсию вокруг.
Her gün geldiğinde kendin yaparsın, bugün buradasın sana etrafı gezdirmeden önce bu işi halledeceğiz.
Кто-то другой подложил в фургон бомбу.
Bu minibüse bir başkası bomba koydu.
Одна из них блондинка, а другой, любит превращать людей в человеческой пез дозаторы.
Birisi sarışın diğeri de insanları Pez Şekerleri'ne * dönüştürmeye bayılıyor.
Томас Шестерня пожизненный алкоголик, кто мог сказать одно для вас, другой для меня и еще в газету.
Thomas Pinion alkoliğin tekidir. Size başka bir şey, bana başka bir şey, gazetelere başka bir şey söyleyebilir.
Одну неделю мы изучали красных лис в Беркшире, на другой - койотов в национальном парке Акадии.
Bir haftasonu Berkshires'da kızıl tilki inceler başka bir haftasonu da Acadia Ulusal Park'ta çakal incelerdik.
Откуда они узнали, что мы работаем в этой помойке рядом с другой помойкой?
Nasıl oluyor da çöp yığınının diğer yanındaki çöplükte çalıştığımızı çözebildiler?
Когда вы встанете на старый кукольный домик дочери в шкафу её комнаты и попробуете поднять её безжизненное тело одной рукой, а другой ослабить веревку у неё на шее, вы все равно уже умерли.
Benim küçük kızım, kendi odasında oyuncak bebek evindeki, Eski bir bebek gibi, kendi dolabında asılı haldeydi. Tek elimle onun cansız bedenini kaldırarak,
Другой вариант, сложный, я звоню за одолжением ген прокурору, друзьям в ЦРУ и друзьям еще более темным и ужасным, в глубоком подполье, которые превратят твою жизнь в ад.
Diğer yol, karışık olan başsavcılıktan ve CIA'den arkadaşlarımı arayıp bir iyilik isteyeceğim. Arkadaşlarım, yer altının derinliklerinde çok karanlık ve çok kirli bir şekilde cehennemi yaşamanı sağlayacaklar
Если бы ты увидел такое явное пренебрежение истиной в любой другой стране мира, ты бы сразу их осудил.
Eğer bu tür bariz bir gerçeği göz ardı ediyorsan dünyanın başka herhangi bir ülkesinde bu konuda elin kolun bağlı olursun.
Есть другой путь в Пустоту.
Boşluğa girmenin başka bir yolu var.
Возможно, я упоминал разок-другой неуклюжую девицу, которую я приглашаю на прием в саду.
Partiye davet ettiğim ahmak hakkında bir kaç şey söylemiş olabilirim.
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой комнате 31
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой комнате 31
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50