В другом месте перевод на турецкий
1,674 параллельный перевод
Нельзя устроить собрание в другом месте? Старшины Krewe de Vieux собирались в "Тёще" с 96-ого.
Krewe du Vieux kaptanları 96'dan beri Mother-ln-Law'da buluşuyor.
Я буду скрипеть кроватью в другом месте.
Çekyat alırım bir tane.
Взрослые люди хотят то, что они хотят, и если не я произведу это, то они достанут это где-нибудь в другом месте.
Aklı başında yetişkinler istedikler şeyi bilirler ve bunu ben sağlamasam başka bir yerden yine bulurlar.
Иногда ты даже просыпаешься в другом месте.
Hatta bazen farklı yerlerde bile uyanıyorsundur. Bunu nereden biliyorsunuz?
Но сейчас я должна быть в другом месте. ( взрыв )
Fakat şimdi gitmem gereken bir yer var.
Так что шли бы вы отсюда и мерялись своей крутизной в другом месте!
Tıpkı düşündüğüm gibi. Bundan böyle, çocukça oyununuzu gidip başka yerde oynayın!
Тебе нужно быть в другом месте?
Bir yere mi gitmen gerekiyor?
Ничего не выяснила и стала искать помощи в другом месте.
Hiçbir şey bulamayınca yardımı başka yollardan aramaya başladı.
А потом- - я вдруг... Я оказался в другом месте.
Sonra birden ben başka bir yerdeydim.
Ну, будем тусоваться где-нибудь в другом месте.
Biz de başka yerlerde takılırız öyleyse.
Можешь качаться где-нибудь в другом месте.
İlgilenmiyor, tamam mı?
Пожалуйста, занимайся этим где-нибудь в другом месте.
Lütfen bunu başka bir yerde yap.
Он мог узнать это из чековых корешков или еще как-то. Или может он копался в нашем мусоре, или в другом месте.
Bordro koçanlarından öğrenebilir ya da çöpümüzü filan karıştırmıştır.
Прошу прощения, но, по-моему, Аквамен использует телепатические способности, чтобы просить рыб делать свои дела в другом месте.
Affedersin ama bence Aquaman telepatik güçlerini balıklara, işlerini farklı yerde yapmalarını söylemek için kullanıyor.
Просто продолжайте ваши отношения где-нибудь в другом месте.
Sadece ilişkini başka bir yere götür diyorum.
Не могла бы ты оказаться где-нибудь в другом месте?
Gidebileceğin başka bir yer yok mu?
Я им сказал, что такое нападение не в твоем стиле, и посоветовал им поискать в другом месте.
Onlara bu tarz bir saldırının senden gelemeyeceğini ve başka şeylere bakmalarını önerdim.
Похоже, мне придется спать где-то в другом месте.
Sanırım başka bir yerde uyumak zorunda kalacağım.
Поужинай где-нибудь в другом месте.
Başka yerde yiyebilirsin.
Девчонки, почему бы нам всем не остыть и не поговорить об этом в другом месте?
Kızlar, neden bunu başka bir yerde konuşmuyoruz?
- Вы сказали, что вы в другом месте.
- Ona başka bir yerde olduğunu söyledin.
Мне нужно быть в другом месте.
Başka bir yerde olmam gerekiyor.
Сигнал с камер пишется устройством, находящемся в другом месте.
Görüntüler eş zamanlı olarak tesis dışındaki bir yere iletiliyormuş.
А зои может просто моргнуть и оказаться... - в другом месте игры?
Yani Zoe bir göz kırpma süresinde oyundaki başka bir yere gidebilir mi?
Если ты должен позаботиться о нем, сделай это в другом месте. - Например, где?
Onunla ilgileneceksen başka bir yerde yap.
Послушай, я постараюсь, но сотовое покрытие намного лучше где-нибудь в другом месте.
Bak, deneyeceğim. Ama cep telefonu en iyi burada çekiyor.
Единственные, кто видел его в другом месте - его жена и дочь, которые несомненно запуганы психом, живущим с ними в одном доме.
Karısını ve kızını başka bir yerde gören iki kişi daha var. Şüphesiz onların evini yöneten psikozlu kuralları vardır.
Я уже сказал вам, я был в другом месте. Я рассказал вам об этом.
Söyledim ya size sadece ufak bir itmeydi.
Я и не представляю, что мог бы сейчас быть где-то в другом месте.
Başka bir yerde olduğumu hayal bile edemiyorum.
Давай поговорим в другом месте, пока они не вернулись.
Başka yerde konuşalım. Gae In ile Jin Ho dönmeden evvel.
Думаю, ее убили в другом месте, а бросили там, на съедение аллигаторам.
Bence başka bir yerde öldürüldü ve timsahlar kanıtları yok etsin diye oraya bırakıldı.
Ну, возможно, все здесь готовилсь к экзамену, который мы сдаем, так что тебе стоит поискать свидетелей где-то в другом месте.
Muhtemelen herkes, girmek üzere olduğumuz sınava çalıştığı içindir. Bu yüzden görgü tanıklarını başka yerde araman gerek.
Этого енота убили в другом месте, а выбросили здесь.
Bu rakun başka bir yerde öldürülüp buraya atılmış.
Райан, если вы сможете пожить в другом месте какое-то время, то это даст Кейт ту эмоциональную свободу, которая ей нужна.
Ryan, kalacak bir yer bulursan kısa bir süreliğine Cate de ihtiyacı olan duygusal boşluğu bulabilir.
В целях безопасности мне придется спрятать файл в другом месте.
Yerini değiştirmem gerek. Güvende olmasını sağlamam.
Да, но это значит, что он будет в другом месте.
Öyle, bir yere saldıracağı kesin.
Эти особенности делают их идельной кандидатурой для электромангитных исследований, которые будут проведены в другом месте, с более комфортными условиями, низкой темпер...
Bu özelliklei onları ideal denekler yapıyor. Özellikle de ; elektromanyetik çalışmalar için. Bu deneyler soğuk havaya sahip ikinci bir mevkide daha yürütülüyor.
Нужно покончить с этим, похоронив ее где-то в другом месте.
Onu başka bir yere gömerek buna bir son vereceğim.
Температура под ними выше, чем в любом другом месте спутника.
Bir nedenden dolayı şeritler ayın geri kalan kısmından daha sıcaktı.
* В другое время и в другом месте *
* Başka zaman ve yer mi *
Но завтра мы будем в другом месте.
- Yarın da başka bir yerde olacağız.
Она ушла вниз в одном месте и поднялась в другом.
Biraz içeri girdi ama başka tarafından fışkırdı.
Может, мы поговорим где-нибудь в другом месте.
İstersen başka bir yerde konuşalım?
Нет, один раз в одном месте, другой раз... в другом.
Hayır, bir gün bir yerde takıldım diğer gün başka bir yerde.
Побыть какое-то время в другом месте.
Buradan uzaklaşmak, bir süreliğine başka bir yerde olmak istiyorum.
.... так камень на месте и устройство включено, Вы действительно перенесетесь в сознание человека на другом конце.
... ve taşı yerine koyduktan sonra cihazı açınca diğer taraftaki kişiyle bilinçler yer değiştiriyor.
Ты набираешь в одном месте... А появляется в другом.
Oraya bir şey yazdın, başka bir yer açıldı.
Если бы мы жили в каком-то другом месте, у нас бы не было этого разговора.
Başka bir yerde yaşıyor olsaydık aramızda böyle bir konuşma geçmezdi.
Я должен искать в другом месте.
Başka bir yere bakmam gerekiyor.
Здесь так же можно умереть, как и в любом другом месте.
Burada ölmek herhangi bir yerde ölmek kadar güzel.
В другом месте.
Başka bir yerde.
в другом случае 18
в другом 51
месте 71
местечко 20
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой 62
в другой жизни 77
в другое время 50
в другую сторону 141
в другом 51
месте 71
местечко 20
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой 62
в другой жизни 77
в другое время 50
в другую сторону 141