Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / В ком

В ком перевод на турецкий

844 параллельный перевод
В ком-нибудь еще осталось хоть немного сострадания, чтобы дать мне сигарету?
Bana sigara verecek bir insan evladı yok mu burada?
А для тех, в ком течёт ирландская кровь его земля всё равно, что родная мать.
Damarlarında bir damla İrlandalı kanı akan herkes için yaşadıkları topraklar, bir ana gibidir.
И сказал он : "Пусть тот, в ком нет греха, первым бросит в меня камень."
Ve dedi ki, " Günahsız olan...
В ком есть любовь?
Kimde seven bir yürek olur da, tutabilir kendini.
Ты сказал, что нуждаешься в ком-то. И я тоже нуждалась в ком-то.
Eh, benim de birine ihtiyacım vardı.
Придёт время и прокляты будут те, в ком нет истинной веры.
Gerçek inanç sahibi olmayanlar günü geldiğinde lanetlenirler.
Может, для этого нужен тот, в ком он видит отца?
Neden senin gibi güçlü bir baba figürü bunu yapmıyor.
В мужчинах нет ни в ком Ни совести, ни чести.
Erkeklerde inanç. bağlılık ya da dürüstlük arama ;
В ком целый свет изъяна не найдет?
Hangi hayvan mükemmelliyetçi takılmaktadır?
Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
Daha önce kimsede görmediğim, ve göreceğimi de sanmadığım, sevgiye teslim oluş.
Он больше не будет в ком-то ещё!
Kesince, o başka birisinin içine daha giremeyecek!
Я ни в ком до конца не уверен, кроме наших собственных прихожан.
Kimse hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Kendi cemaatimizdeki insanlar hariç.
- В ком, в НЁМ нет изъяна!
Tabii ki onda bir sorun var...
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Biraz aklı olan hiç kimse dünyadaki baskıların bir anına bile dayanamaz.
Вы знаете Вы не можете нести ответственность за поддержание жизни в ком-либо.
Bilirsin, bir başkasını hayatta tutmak gibi bir sorumluluğun olamaz.
А что кто-то находит в ком-то?
- Bilmiyorum. İnsan, bir başkasında ne bulur ki zaten?
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
Artık tahammül edemedim. İçime sıkıntı veriyordu.
Она в точности та, о ком я тебе говорил.
- Eee, Manderley'i nasıl buldunuz?
Ну как, разве это не трогательно? У Вас от этого ком в горле не появляется,..
Bomba gibi bir haber, değil mi?
.. или у Вас от этого ком в горле не появляется?
Boğazın düğümlendi, değil mi?
Я тайком проник - ла в страну и жила здесь по фальшивым документам.
Yasadışı yollarla İtalya'ya girdim sahte belgelerle oturma izni aldım.
- А в ком?
- Ne ile alakalı peki?
Уходить в самом разгаре этого дела, когда оно разрастается как снежный ком?
Hikayemiz giderek daha çok ilgi görmekteyken işi niye bırakıyoruz?
Мы не можем продолжать так встречаться. В съёмной квартире, тайком.
Yani, başkalarının dairelerinde, demiryolu kulübelerinde buluşmaya devam edemeyiz.
Она с шести лет в седле, она могла ездить на ком угодно и вот на тебе!
Altı yaşından beri ata biniyor o. Çok usta bir binici. Ama şu başına gelene bakın.
¬ о вс € ком случае не могли добратьс € в прошлом.
Hiçbir şekilde geçemedik.
Даже когда женщина в мужских объятиях, невозможно сказать, о ком она думает.
Bir kadın senin kollarındayken bile gerçekte kimi düşündüğünü bilemezsin.
Но о ком вы говорили в начале?
- Başta kimi kastetmiştin?
Райком просит, да и мы сами заинтересованы в строительстве моста.
Partinin Bölge Komitesini istiyor. Ve biz kendimiz bir köprü inşa etmeyi planlıyoruz.
И так Ханширо Цугумо остался совершенно один в этом мире, потеряв всех, кого любил и о ком заботился.
Böylelikle Hanshiro Tsugumo kendini koca dünyada bir başına kalmış ve değer verdiği herkesi kaybetmiş bir halde buldu.
Ну, в остальные дни я тайком ездил в больницу. В Сильвер Сити. Мне там делали переливание.
Şey, diğer günler sürünerek Silver City'ye, hastaneye gittim ve kan nakli yaptırdım.
Птичницы той простые слова слышит каждый, в ком жалость жива.
Gülümsediklerini bilirsiniz Sözleri Sade ve basit olmasına rağmen
А вы рассказываете в школе о ком-нибудь, кто ещё жив? Конечно.
Okulda hiç ölü olmayanlar hakkında bir şey öğretiyor musunuz?
Потом райком партии направил меня в школу в Турчунке для работы в партийной организации молодых активистов.
Bölge Parti Kurulu beni Turczynek'de Gençlik Örgüt Partisi için okula yolladı.
.. и популяризация двойных стандартов, которые сегодня стали очевидными для всех нас. - Что ты имеешь в виду? - Я не стану говорить о Холдемане, или о ком-то ещё.
Post'un başlattığı kampanya ikiyüzlüdür ve meşhur çifte standartları gözler önüne serilmiştir.
В последний раз это было, когда я дрался с моряком Майком.
En son seferinde Bahriyeli Mike ile dövüşüyordum.
Я не могу думать не о ком Другом в этом назначении.
Bu görev için daha uygun birini düşünemiyorum.
В вашем рапорте подробно изложены результаты разведывательной операции и контрразведки с личным составом Ком-Сэк.
Raporunuz... Com-Sec istibaratına zıt bilgiler belirtiyor, 1. Kolordudaki.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Ama bana o olduğunu kanıtlamak için birşeyler göstermelisin.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
Kadim bir otomatik savunma sistemi tarafından birazdan gönderilecek olan ölümcül füzeler, üç kahve fincanının ve bir fare kafesinin kırılmasına, birisinin kolunda çürük oluşmasına, ve en sonunda da bir saksı petunyanın ve masum bir kaşalotun... vücut bulmasına ve ölmesine sebep olacaktır.
Точно. Они вообще меня не называли Умным Питом, они меня называли Умным Джейком. На вашем месте я бы вызвал охотника в город и хорошенько его попинал.
Bana zaten Zeki Pete demezler Zeki Jake derler bana, ayrıca yerinizde olsaydım, Cadıavcısını kasabaya çağırır, koca burunlu eşkıyayı bir güzel sepetlerdim!
У меня просто ком в горле.
Boğazımda bir şey düğümlendi.
Никогда ни в ком не нуждался я,
# Bu şarkıları söylemek için...
Никогда ни в ком не нуждался я,
# Sonra gözlerinin içine baktım.
Единственное, что у меня есть, - это смутное воспоминание, что я где-то читал о ком-то, принимающем душ в одежде.
Özellikleri, efendim? Bir zamanlar bir yerlerde... elbiseleriyle yıkanan birileri hakkında bir şeyler okumuştum diye hatırlıyorum.
Это должно быть простым заданием для того, о ком написали в статьях по биомеханике.
- Birilerine, bir yerlerde. Bunu bulmak biyomedikal kitaplarda adı geçen biri için zor olmasa gerek.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня.
Mekanik atölyesinde çalışacak ve geceleri uyuyacaksın gizlice mücevher işine devam edeceksin.
По сути, ни о ком из приглашённых не писали в журнале "Вэнити Фэйр", кроме тебя.
Aslında, sen hariç, yemeğe gelen herkes Vanity Fair dergisinde çıktı.
Ты съездишь туда, избавишься от индейцев, построишь хижину, разведёшь там приятный огонь в камине, и мы с Джейком подтянемся со стадом.
Küçük bir kulübe yap. Şömineye de güzel bir ateş yak. Ben ve Jake sürüyle geliriz.
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Yapışkan bir maddeye tutuldum ve zamanım kalmadı!
Честное слово, ты должен мне верить. Но мы с Майком в этом борцовском турне, провели вместе самую волшебную ночь в мире.
Gerçekten öyle,... fakat Mike ve ben, o güreş takımı gezisindeyken benzersiz bir gece yaşadık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]