В настоящий момент перевод на турецкий
339 параллельный перевод
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Şu anda ulus olarak göklere dokunmak üzereyiz!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Şu anda, ulus olarak göklere dokunmak üzereyiz!
В настоящий момент неизвестно, остался ли кто-нибудь в живых.
Şu ana kadar kurtulan yolcu bilgisine yer verilmedi.
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
kozmosdan geldim, yoldaşlarım, mütevazi teknik tecrübelerim şuanda sizinkini taklit ediyor, düşmanlarınızınkini, politika liderlerinkini ve şairlerinkini.
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
Üzerinde düşündüğümüz şeylerle ve kişilerle karşılaşıyoruz.
В настоящий момент... состою в должности...
An itibariyle görevli... Görevli...
Большинство хороших вещей, которые приносят нам удовольстве, в настоящий момент уже обложены налогами... За исключением одной
Sanırım aslan terbiyeciliğine geçişi sigortacılıktan yapmalıyım veya...
Капитан Ла Ноче - президент Страколоне, сырной фабрики в настоящий момент, как вы знаете, жертва прискорбных обстоятельств.
Bay La Noce peynir fabrikası Straccolone'nun başkanı şu anda malumunuz olduğu üzere üzücü bir durumun mağduru.
- Не совсем, не в настоящий момент...
- Şu an pek belli etmesem de...
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
fakat kim daha vahşi acaba sadece huzur arayan ve şarkılarını söylemek isteyen balinalar mı yoksa onları avlayıp yok ederek soy kırım noktasına getiren insanoğlu mu?
Я точно не знаю, в настоящий момент.
Şu an tam olarak emin değilim.
Как бы то ни было, мы должны делать все возможное что бы сохранить ту штучку, которая передается исторически по-праву и, которая, в настоящий момент украшает его голову.
Yine de, yüce hak ve tarihin başına yerleştirdiği şeyi almak için elimizden geleni yapmalıyız.
- В настоящий момент... - Слушаюсь, господин президент.
Evet Bay Başkan.
Боюсь, у меня нет времени в настоящий момент.
Korkarım ki şimdi boş zamanım yok.
В настоящий момент Бубакр далеко, очень далеко...
Ebubekir uzakta, hem de çok uzakta.
Здраствуйте, вы позвонили на автоответчик Стива Форреста, в настоящий момент он не может подойти к телефону.
Steve Forrest'ın telesekreterine ulaştınız. Şu anda dışarıdayım.
Военное значение Пржемышля в настоящий момент минимально.
Przemysl'in askeri bir önemi yok.
В настоящий момент информации у меня мало, но я думаю, что убийца - психопат.
Bu konuda net bir şey söyleyemem ama katilin psikopat biri olduğından eminim.
Моя бывшая подруга, Джессика, в настоящий момент в Нью-Йорке, выезжает из моей квартиры. Вот так.
Eski kız arkadaşım Jessica şu an New York'ta biz bunu konuşurken o da evimden taşınmakta.
Нет, в настоящий момент - нет.
- Şu an itibariyle hayır. - Dale Cooper.
А ты превращаешь чью-нибудь жизнь в ад в настоящий момент?
Birinin hayatını cehenneme çeviriyor musun şu anda?
В память об Алексии Гонсалес Баррос, умершей в Памплоне в 1985 году и находящейся в настоящий момент в процессе причисления к лику святых
1985 yılında Pamplona'da ölen ve şu an azize ilan edilmekte olan Alexei Gonzales'in anısına. Çeviri ;
общая история и культура, которую я в настоящий момент не могу вспомнить.
Farkında olmadığım paylaşılmış bir tarih ve kültür.
Власти заверяют нас что в настоящий момент... военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя.
Otoritelere göre şu dakikalarda... askeri birimler bu iğrenç suçu işleyen kişinin yerini belirliyorlar.
В настоящий момент мистер Нейлор отсутствует.
Bay Naylor şu anda dışarıda, küçük hanım.
Ну, в настоящий момент у меня нет привязанности.
Şu anda hayatımda bir birlikteliğim yok.
Слушай, приятель, в настоящий момент я твое единственное прикрытие. Присядем.
Bak ahbap, şu anda seni koruyacak tek kişi bizleriz.
Автор и психиатр в настоящий момент уединилась у себя дома.
Yazar vepsikiyatr şimdievine kapandı.
- В настоящий момент - нет.
Şu anda mümkün değil.
Эффективность противовоздушной обороны в настоящий момент составляет 48 %.
Uçaksavarların durdurma için etkili olma oranı şu anda % 48.
В настоящий момент я в состоянии промежуточном между кайфом и ломкой.
O an, cehennemin sınırındaki eroinmanım :
В настоящий момент, по вашему желанию, она гуляет окрест, свободная как птица.
Şu anda, ricanız üzere, bir papatya gibi özgürce ortalıklarda dolaşıyor.
В настоящий момент, мадемуазель, подозрение падает на двух человек.
Şu an için, matmazel, şüpheler sadece iki kişi üzerinde yoğunlaştı.
Я подтверждаю, что генерала Радека, в настоящий момент, освобождают.
Şu an General Radek'in salıverilme işlemlerinin başladığını onaylıyorum.
В настоящий момент я наблюдаю его над Невадой.
Nevadanin üzerinde takip ediyorum.
Несмотря на суперсовременное оборудование и квалифицированный персонал,... в настоящий момент у нас есть всего несколько зацепок,.. ... кроме телефонного номера, найденного в кармане этой мёртвой девушки.
Yüksek teknoloji ekipmanımıza ve kaliteli elemanlarımıza rağmen elimizde şu anda çok az kanıt var tabii ölü kızın ceketinde bulunan telefon numarası hariç.
... в настоящий момент не работаете,.. ... но, эй, с кем такого не бывает?
Yalnız bu en iyilerimizin bile başına gelir.
В настоящий момент у тебя одна проблема.
Ama simdilik bir sorunun var.
В настоящий момент, нет сведений... Пусть он скажет...
Müslüman kökten-dincilerin eylemlerine ilişkin bir bilgimiz yok.
В настоящий момент она не очень приятная. Скажи, что тебе нужно.
Şu an pek eğlenceli sayılmasa da, ne istiyorsan, söyle.
В настоящий момент я ищу работу.
Şey, şu sıralar iş arıyorum.
Нет, в настоящий момент их загружают.
Auschwitz treni hareket etti mi? Hayır, şu anda yükleme yapıyorlar.
В настоящий момент в смещении фаз 126 часов.
126 saatir değişim aşamasında.
В настоящий момент я раздираем на две части... которые тянут меня с одинаковой силой.
Biliyorum burada yaşamak bir çözüm değil. Şu an, iki arada bir derede kaldım iki tarafa da eşit uzaklıktayım.
В настоящий момент он на секретном объекте, но если вы всё нам расскажете...
Yüksek güvenlikli bir tesiste. Ancak bize yaşadıklarını anlatırsan...
Немного страшно быть безработной в настоящий момент но я это сделаю. Фишизм.
Şu an için işsiz olmak biraz ürkütücü ama hayata geçireceğim.
Что до меня, моя судьба решается в настоящий момент.
Ve konuştuğumuz gibi kaderime karar veriyorlar.
В настоящий момент с вами все в порядке.
Şu anda sende bir sorun yok.
Хотя в данный момент в аэропорту Грегори Рольф считает, что алмаз, что лежит в его кармане, тоже настоящий.
Ancak şu sıralar Mösyö Rolf havaalanında ve kendi cebindeki elmasın gerçek olduğunu sanıyor.
В настоящий момент?
Hâlihazırda, kokpit kapısını kırmak üzereyiz.
В настоящий момент мы летим над Атлантическим океаном милях в тридцати к востоку от побережья штата Мэн.
Maine sahiline 50 km. mesafedeyiz.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в настоящее время 109
в нас 43
в нас стреляют 18
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в настоящее время 109
в нас 43
в нас стреляют 18