В противном случае перевод на турецкий
881 параллельный перевод
В противном случае мы потеряем наши места!
Yoksa yerlerimiz kaybedeceğiz!
- В противном случае, я обращусь в полицию.
- Aksi halde polisi arayacağım.
В противном случае, мы проиграем.
Asla kaybeden olma.
В противном случае, я сомневаюсь.
Gerçekten bilemem.
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Yoksa bu, çift eşlilik, sadakatsizlik... aldatma, bir suç unsuru.
В противном случае, я буду вынужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны.
"olanları unutacağım ve antlaşma mümkün olacaktır."
В противном случае он угрожает грабежом поместий, и уничтожением посланных против него легионов.
Karşı koyulursa, köyleri yakıp yıkmakla... ve üzerine gönderilen her lejyonu yok etmekle tehdit ediyor.
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Sürgün cezanı feshedeceğiz ve topraklarına dönmene izin vereceğiz. Ama Sagrajas'ta bize katılmazsan... seni ve dostlarını düşmanlarımız olarak addedeceğiz!
" В противном случае нас окончательно затопит волна невежества. Для общества
... bir fedakarlık yapmalarını istemek hiç de yanlış olmayacaktır. "
В противном случае мы, видимо, вновь свяжемся с Вами.
Eğer bir şey çıkmazsa muhtemelen sizinle tekrar iletişime geçeceğiz.
В противном случае вы впадете в депрессию и наделаете глупостей.
Aksi halde, bunalıma girip aptalca şeyler yapıyorsun.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
"Eğer bu gece yarısı itibariyle verdiğim emirler yerine getirilmemiş olursa... "... acımasızca cezalandırılacaksın.
В противном случае я взломаю дверь.
Olmazsan kapıyı kıracağım.
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты. В противном случае, эта красота не могла бы быть возможной.
ve senin mütevazı insanlardan gelen ruhun hiç bir zaman güzel olduğunu anlamamış, anlasaydı, şu güzellik olmazdı.
В противном случае, ищи себе работу в другом месте.
Aksi takdirde git, başka iş ara.
В противном случае, мы будем полностью разрушены ответным ударом Красных
"Aksi takdirde Kızıl karşı saldırı karşısında yok oluruz."
- В противном случае...
- Aksi takdirde... - Aksi takdirde?
Никто не знает, что они будут делать в противном случае.
Başka türlü ne yapacaklarını bilemzler.
Вы должны лечь в кровать. В противном случае вы уснете за столом.
Gidip yatmalısın, yoksa masada uyuya kalacaksın.
В противном случае, я позвоню на корабль, и тебя заберут назад в ящике.
Eğer onları alamazsam, geminizi ararım ve gelip sizi buradan alırlar. Bir tabutun içinde.
В противном случае, я обращусь в полицию.
Yoksa polise gideceğim. Berthe Roussel.
От имени жителей города я требую, чтобы вы оба сложили свои полномочия. В противном случае мне придется обратиться к своему другу - губернатору штата.
Bu toplum adına,... sizin ve yardımcınızın istifasını talep ediyorum,... yoksa yakın ahbabım olan valiyle konuşacağım.
В противном случае ты попадёшь на виселицу!
Bak sonra asılmaktan kurtulamayacaksın.
В противном случае засуньте свою совесть куда подальше, а мы подумаем о спасении своего зада.
Yoksa, vicdanını başka bir yere götür... bu arada biz de senin kıçını kurtarmanın bir yolunu bulalım. Hay Allah!
Оно знает, что речь идет о его жизни, в противном случае он убивал бы и насиловал как и прежде.
Tehlikede olduğunun farkında, yoksa her zaman yaptığı gibi saldırır ve öldürürdü.
В противном случае...
Yoksa...
В противном случае я буду жаловаться графу.
Bu mümkün değilse, konta haber vereceğim.
... в противном случае штраф в виде лишения доли. "
... yoksa ceza olarak paylar geri alınır. "
Если я выйду из бака в виде человекообразного, я буду в очень примитивном состоянии общение со мной будет невозможным ; тогда усыпите меня еще в баке. в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять.
O tanktan maymun olarak çıkarsam, benimle bağlantı kurmanız... imkansız olacak, o yüzden tanktayken bana sakinleştirici verin... yoksa peşimden koşup beni yakalamanız gerekecek.
В противном случае решение будет пересмотрено.
Yoksa kararımı yeniden düşüneceğim.
В противном случае, у меня это не получится.
Yoksa yanına bile yaklaşamazdım.
В противном случае, вы как робот или ящерица.
Yoksa bir robot ya da kertenkele olursun.
Это важно, чувствовать вину. В противном случае ты способен на ужасные вещи.
Suçluluk duymak önemlidir, yoksa biz çok kötü şeyler de yapabiliriz.
Сделаете это, и мы дадим вам новый номер вашего малыша. В противном случае будете искать своего сына сами.
Yok eğer yapmazsan, bebeğini kendin arayabilirsin.
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
Değiştirmeseydim bu seviyeye gelmek yıllar sürerdi. Belki de gelemezdik.
В противном случае, что это тогда за жизнь?
Yoksa hayatın ne anlamı kalır ki?
В противном случае, ты себя обманываешь. Как женщина, которая говорит, что все еще любит тебя... когда она суха, как наждачная бумага... а ты помнишь, как она сочилась... когда ты лишь целовал ее шею.
Kendisi çöl kadar kuru olduğunda hâlâ seni seviyorum diyen bir kadın gibi sonra da boynundan öpücüklere boğduğunda nasıl boşaldığını hatırlarsın.
Я настаиваю. В противном случае я вынужден буду оставить это дело.
Israr ediyorum, yoksa davayı bırakabilirim.
Жирных диет. Просто семейное счастье, в противном случае вам вернут деньги в двойном размере.
Konuştuğun Baba da kim, Lisa Simpson?
В противном случае, не на чем строить жизнь.
Başka türlü de nasıl yaşanır bilmiyorum.
В противном случае, я бы не приглашала вас вовсе.
Aslında davet etmezdim.
В противном случае я стану занозой в твоей заднице.
Yok kök salarsanız, sizi pişman ederim.
Пятно появилось вчера, в противном случае служанка очистила бы его.
Oraya dün damlamış olmalı yoksa hizmetçi çoktan temizlerdi.
Если истцы хотят отозвать свои жалобы, они могут это сделать. В противном случае, мы начинаем процесс.
Eğer davacılar, şikayetlerini geri çekmezlerse duruşmaya başlayabiliriz.
В противном случае они могут научиться ценить её, но она никогда не станет частью их души.
Ama sevmezlerse takdir etmeyi öğrenebilirler ama hiçbir zaman ruhlarının bir parçası olmaz.
В противном случае моё дорогостоящее обучение было бы пустой тратой времени.
Aksi, pahalı bir eğitimi boşa harcamak için berbat bir yol olurdu.
В противном случае, я разорву на себе платье, крича во всё горло и скажу отцу, что вы ко мне приставали.
Yapmazsan, elbisemi yırtar ve avazım çıktığı kadar bağırırım. Babama da, beni taciz ettiğini söylerim.
Просто семейное счастье, в противном случае вам вернут деньги в двойном размере.
Sadece aile saadeti, ya da paranızın iki katını iade ediyoruz. Bugün arayın.
В противном случае,..
Ve temiz değilsen...
В противном случае я усну за столом.
Yoksa burada uyuya kalacağım.
В противном случае все они вырастут бездельниками. До свидания, доктор.
Aksi halde, büyüdüklerinde serserinin bir oluverirler.
случае 17
случаев 105
случается 127
случается что 20
случаем 164
в прошлом году 509
в прошлой жизни 23
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлый раз 324
случаев 105
случается 127
случается что 20
случаем 164
в прошлом году 509
в прошлой жизни 23
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлый раз 324