В прошлое перевод на турецкий
1,607 параллельный перевод
В прошлое твое появление демон убил моих родителей.
Seni son gördüğümde şeytan ailemi öldürdü.
Я вернулся в прошлое.
Geçmişe döndüm.
Придётся ещё раз возвращаться в прошлое и восстанавливать мир.
Hâlâ zamanda yolculuk yapıp bu dünyayı onarmalıydım.
Полагаю, что если вы поклонник музыки, которая отходит в прошлое - будем честными.
Açık konuşalım, popüler olduğu günler bir hayli geride kaldı. Yemekleri de.
Он может перенести тебя в прошлое...
O iksirle geçmişe gidebilirsin...
Ты знаешь, что Малькольма Х застрелили в прошлое воскресенье? Да, Пегги.
Malcolm X'in geçen pazar vurulduğunu biliyor muydun?
Смотрите! Это портал в прошлое
Geçmişe gitmek için bir kapı :
Если б ты не изобрёл Хронотрон, то не смог бы вернуться в прошлое и уговорить себя не создавать его.
Kronötron'u icat etmesen geçmişe dönüp yapmaman gerektiğini söyleyemezdin.
В прошлое воскресенье, ты сказал, что должен идти в офис.
Geçen Pazar ofise gitmen gerektiğini söyledin.
Я почти готов запрыгнуть на борт конного экипажа твоей мамы и отправиться в прошлое.
Bu hafta annenizin emrinde el pençe divan olacağım.
Был онлайн в прошлое воскресенье.
Geçen pazar internet üzerinden yapılmış.
Добро пожаловать в прошлое, сцук-ко!
Geçmişine hoş geldin, sürtük!
Мы не можем отправиться в прошлое, но можем лететь в будущее, пока люди не изобретут обратную машину времени.
Madem zamanda geri gidemiyoruz biz de insanlar geri gidebilen zaman makinesini icat eden kadar ileri gideriz.
Мы улучшили метод, использующий поля нейтрино с отрицательной массой, и можем путешествовать в прошлое.
Negatif kütle nötrino alanlarını kullanarak zamanda geri gitmemizi sağlayan bir method geliştirdik.
Сегодня это робот, достающий китайскую еду, а завтра он отправляется в прошлое, чтобы убить Сару Коннор.
Yarın ise zamanda yolculuk yaparak Sarah Connor'ı öldürmeye çalışacak.
А это возвращает меня в прошлое
Geçmişe gittim bak şimdi.
Тео, твой брат впервые говорил в доме Господа в прошлое Воскресенье.
Kardeşin, geçen pazar Tanrı'nın evinde ilk kez konuşabildi.
Не в такое далеко в прошлое.
O kadar geçmişi değil!
Теперь, смотря в прошлое, этот поступок кажется мне слегка опрометчивым.
- Evet, biraz fena olmuş.
"Мы пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое."
"Bugüne karşı mücadelemizi sürdürüp, geçmişteki olduğumuz insana yeniden dönelim".
- Что случилось в прошлое Рождество?
- O sayılmaz!
Иногда ПТСР ( посттравматическое стрессовое расстройство ) вызывает возврат в прошлое или усиливает страх, сверхнастороженность, нечувствительность, провоцирует реакцию избегания.
PTSD, bazen geçmişi görmeye, yoğun korkuya tetikte olmaya, hissizliğe ya da içine kapanmaya neden olur. Violet Turner'ı PTSD'den dolayı tedavi ettiniz mi?
А не возвращаться в прошлое.
Şu an yaptığım ise geriye doğru bir ilerleyiş.
А теперь он вернулся в прошлое.
Şimdi de buradakine döndü.
О, как бы хотелось вернуться в прошлое. Пощипать эти пухлые щечки и сказать, что ни что не будет в порядке.
Keşke zamanda geri gidip, o tombul küçük yanakları sıkarken sana hiç bir şeyin yola girmeyeceğini söyleseydim.
Вернись в прошлое и вспом... ощути, как тут все было.
Geçmişe git, gör... eşyaların yerinde mi hisset.
Оглядываясь в прошлое, Я думаю, все, что они действительно хотели, это еда.
Geriye dönüp baktığımda sanırım istedikleri tek şey yemekti.
"Можем ли мы открыть прход в прошлое..."
Geçmişe bir kapı açabilir miyiz?
Мы задаемся вопросом : возможны ли вообще порталы в прошлое или будущее в рамках законов природы.
Doğa kanunları çerçevesinde, kapıların acaba geçmişe ya da geleceğe açılabileceğini merak ediyoruz.
И шампанское. Так что я соединил две моих любимых вещи, чтобы посмотреть, возможно ли путешествие во времени из будущего в прошлое.
Bu yüzden sevdiğim her iki şeyi gelecekten geçmişe zaman yolculuğunun mümkün olup olmadığını göstermek için birleştirdim.
Прошлое останется в прошлом.
Geçmiş geçmişte kaldı.
Самое время вам повзрослеть и оставить прошлое в прошлом.
İkinizin de büyüyüp olanları geçmişte bırakma zamanı gelmişti.
Да, просто сложно, когда наше прошлое плавает в наших бассейнах, и готовит нам ужин.
Evet, "geçmişlerimiz" havuzlarımızda yüzmese ya da akşam yemekleri hazırlamasa her şey daha kolay olurdu.
И я готова оставить прошлое в прошлом, если ты поступишь так же.
Eğer sen de bırakırsan, geçmişi, geçmişte bırakmaya hazırım.
В Сэйбер уважают прошлое. И открывают окно в будущее.
Sabre geçmişe saygılıdır ama geleceğe de bir pencere açar
Поторапливайтесь для финального путешествия "Тинселтаун Старлайн", последняя поездка в ностальгическое прошлое. Любой кто будет без билета будет избит классическими железнодорожными быками.
Tinseltown Starliner ile gidecek yolcular için son çağrı, nostaljik geçmişe son yolculuk.
Я думала, ты за то, чтобы оставить прошлое в прошлом.
Geçmişi arkanda bırakacağını sanmıştım.
Оставим прошлое в прошлом.
- Bay Reese, neredesiniz?
Но Папа в прошлом году ездил в Африку чтобы вспомнить прошлое вместе с генералом Роммелем.
Papa gecen sene Afrika'ya gitti Romel'le yeniden birlesmek icin.
Покажи ему, что прошлое в прошлом.
Ona geçmişte kaldığını göster.
Правда в том, что у меня довольно дикое прошлое, я была частью больше, чем одного скандала.
Gerçek şu ki, benim oldukça kötü bir geçmişim var birden fazla skandalın parçasıydım.
Мы оставляем прошлое позади и на бешеной скорости несемся в неизвестность - Наше будущее.
Geçmişizi arkamızda bırakırız, ve bilinmeyene doğru yol alırız geleceğimize.
Прошлое осталось в прошлом?
Geçmiş geçmişte kalmalı, olur mu?
Осторожнее, в тебе говорит прошлое мошенника.
Dolandırıcılığın öne çıkıyor.
Как мы и говорили на прошлой неделе, пока чек приходит каждый месяц, прошлое остается в прошлом.
Geçen hafta da konuştuğumuz gibi çek her ay geldiği sürece geçmiş geçmişte kalacak.
Я объяснила ему это Дженни призналась мне какое-то время назад о вечеринке и заверила его, что она оставила прошлое в прошлом и хочет двигаться дальше.
Ona, Jenny'nin parti hakkında bana güvendiğini anlattım ve onun geçmişi geçmişte bıraktığını ve yoluna devam etmek istediği konusunda ona yeniden güvence verdim.
Прошлое не повторится. Только не в случае с Еленой.
Tarih tekerrür etmeyecek, Elena bundan endişeleniyor.
Дейв, возьми Рида и ДжейДжей, изучите прошлое жертв.
Dave, Reid ve J.J. ile birlikte kadınların hayatını araştırın.
Но иногда прошлое лучше оставить в прошлом.
Bazen geçmişi geçmişte bırakmak en iyisi.
Оставим прошлое в прошлом.
Öyleyse yaşananları geçmişte bırakalım, ha?
Что было бы неплохо стереть свое прошлое, чтобы никто не тыкал им тебе в лицо?
Farklı bir geçmişin olması iyi bir şey olabilir. Kimse onu sana karşı kullanamaz.