Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / В середине дня

В середине дня перевод на турецкий

76 параллельный перевод
Спасибо, мой друг, не в середине дня.
Dostum, olmaz. Gün ortasında olmaz.
Напиться в середине дня.
Gün ortasında içiyorsun.
В середине дня!
Gün ortası!
Что все эти люди делают здесь в середине дня? В середине рабочего дня! Вы стоите и мерзнете.
günün ortasında bu insanlar burda neden duruyor?
Джейд, если мне захочется принять душ.. .. в середине дня, то так и будет.
Jade, canım duş yapmak isterse yaparım.
В стаканчик? В середине дня?
Gün ortasında bi fincana...
В середине дня?
Benim gitmem gerekiyor.
Ты уверена в этом, прямо, в середине дня?
Peki? Bundan emin misin günün ortasında?
Я сам обычно не пью в середине дня, но... все дело в том, что на работе возникли кое-какие проблемы.
- Hayır, teşekkürler efendim. Genellikle gün ortasında içmem, ama bazı iş problemleri var, hepsi bu.
Дрыхнул в середине дня.
- Kestiriyordu. Gündüzün ortasında!
В середине дня?
Saki mi? Gün ortasında mı?
Джоуи, Эмма здесь. Ты обещал не приводить домой девушек в середине дня.
Joey, Emma varken gündüz eve kız atmayacağına söz vermiştin.
Кевин, твоя очередь В середине дня.
Kevin, sıra sende.
Обычно начинает в середине дня.
Genelde öğleyin saldırıyor.
Посмотри только – ты нежишься в халате в середине дня, вместо того, чтобы снашивать ноги в кафе.
Şu haline bak! Öğle vakti sabahlıklarınla aylaklık ediyorsun. Restoranda, bütün gün koşuşturmaktan kurtuldun.
В середине дня радиация настолько интенсивна, что они вынуждены искать укрытие.
Gün ortasında ısı öyle yoğunlaşır ki bir yere sığınmak şarttır.
В середине дня жизнь в джунглях замирает, и горячий плотный воздух приглушает звуки.
Gün ortasında, yağmur ormanında hareketlilik azalır. Ve sıcak, yoğun hava sesleri boğar.
А в пятницу? В середине дня?
- Peki cuma gecesi neredeydin?
В середине дня, есть такой момент, которого все домохозяйки с нетерпением ждут.
Ev kadınlarının dört gözle bekledikleri zamanlar vardır gün içinde...
В смысле, если бы ты не появилась в квартире в середине дня,
Yani, eğer günün ortasında apartmana gelmeseydin,
Но он направлялся в церковь в середине дня во вторник.
Ama salı günü öğle vakti kiliseye gidiyordu.
Никто не услышит звук разьитого стекла в лаборантской в середине дня.
Tabii, çünkü tam öğlen saati hiç kimse fen laboratuvarının camının kırıldığını duymaz.
Ну да, из-за того, что приспичило, из-за того, что погранцы как раз сменились и были свежие да энергичные, из-за того, что ты оделась так нелепо, типа "проверьте мою задницу", как шлюха из кино - - в середине дня во вторник.
Evet, yolda işedin diye, oraya vardiya değişiminden hemen sonra, görevliler daha dinç ve gayet isteklilerken varıp, böyle salakça giyindin diye. "Bir Salı öğlen vakti giydiğim şu rengârenk sürtük elbisesine de bakın" der gibi.
В середине дня, Альдред?
Gün ortasında mı, Alfred?
Пришёл домой с пробежки. Выпивает в середине дня свой коктейль.
Koşudan eve geliş akşam üstü kokteylini yarılayış.
У Нолана в ежедневнике в середине дня стоит жирный крест.
Nolan'ın takviminde sadece koca bir çarpı vardı. Bütün gün biriyle beraber demek ki.
Фил, что ты делаешь в Интернете в середине дня?
CharlottetBarnes : Phil, günün ortasında internette avlanarak ne yapıyorsun?
Что ж, Татум, Эвансон, почему я вижу вас в своих койках в середине дня?
Peki Tatum, Evanson neden sizi günün ortasında yataklarınızda buluyorum?
На концерте в память Майкла Джексона, который, кстати, был феерическим музыкальным шоу в середине дня на бесплатном ТВ,
Michael Jackson'in anisina duzenlenen torende gun ortasinda TV'de acayip berbat muzikler caldilar,
Люблю перекусить кексиком в середине дня, без всякой причины. Не может быть!
Sebepsiz yere günün ortasında şu moda çörekleri yemeye bayılıyorum.
Я понятия не имел, что происходит в мире в середине дня, пока не оказался в этом кресле.
Bu sandalyeye kısılıp kalmasaydım, öğle vakti bu dünyada neler olduğunu bilmeme imkan yoktu.
Это, что-то новенькое, увидеть тебя не в офисе, в середине дня и одетую.
Seni ofisin dışında görmek yeni bir durum. Hem de gün ortasında ve giyinikken.
Господи, как же здорово отдохнуть в середине дня.
SAYGI Wilfred / 1x05 / Saygı Çeviri : wrigoo
Так значит она действительно ушла в середине дня.
Demek vardiyasının ortasında çekip gitti.
Стоп. Стрелять в кого-то на шоссе в середине дня?
Öğle vakti anayolda birini mi vuracaksın?
Как я доберусь в Холбрук в середине дня?
Öğlen vakti Halbrook'a nasıl gideyim ben?
И кто закрывает лавку в середине дня?
Günün ortasında kim dükkânını kapatır ki?
Возьмите ее с парковки для служащих в середине дня, и есть шанс, что ее не хватятся в течение нескольких часов.
Mesai saatinde şirket otoparklarından kaçırırsanız saatlerce kimse aracı arayıp sormayabilir.
В тот день, когда она умерла, Несбиты услышали об этом от Эйдана, который постучался к ним в середине дня.
Öldüğü gün, Aidan'ın öğle vakti kapılarına geldiğini görmüşler.
Да, хорошо ей являться на работу в середине дня и потом просто здесь сидеть.
Oh, geç gelmesinde bir sorun yok tabi, sonra da gelir oturur oraya.
Покидаешь контору в середине дня?
Bir hukuk katibi işini öğle ortasında bırakır mı?
Я бы предпочла не отвлекать их в середине дня.
Gün ortasında onları rahatsız etmeyelim bence.
Но даже он может выжить снаружи в середине дня всего несколько минут.
Yine de öğle güneşinde... yalnız birkaç dakika dayanabilir.
Два дня назад, когда ваш отец пришел домой, в середине ночи, он пытался убедить меня что превращался в собаку.
İki gün önce... Baban gecenin yarısında eve geldiğinde... Beni bir köpeğe dönüştüğü...
В середине рабочего дня?
- İş gününün ortasında mı?
Можешь представить себе как было бы круто взять и вытащить Веронику в середине рабочего дня для того что бы отобедать с ней? Постарайся пойти дальше в своих фантазиях.
Fantazilerini biraz daha yükseltmelisin.
А я в середине важного Дня Рождения!
Köpek yaşıyla tabii.
В середине рабочего дня?
Gündüz vakti mi?
Моя работа защищать закон, не тратить впустую деньги, и не отправлять людей за решетку на четверть века, потому что какая-то дамочка, играющая в середине рабочего дня в теннис зовет нас по имени, Аарон.
Benim işim hukuku sağlamak paramızın boşa harcanmadığından emin olmak sırf sizi ilk adınız olan, Aaron diye çağıran ve gündüzün bir vakti tenis oynayan bir kadın istiyor diye insanların hayatlarının çeyrek yüzyıllık bir kısmını hapiste geçirmemelerini sağlamak.
Только... на три месяца или... на много-много недель с того дня в середине лета, который ты не можешь назвать.
Sadece... üç ay ya da... bir sürü, bir sürü hafta sonra yazın ortasından, aşağı yukarı.
Так почему вы ходите по магазинам в середине рабочего дня?
Neden iş gününün ortasında alışveriştesin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]