Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вам

Вам перевод на турецкий

179,963 параллельный перевод
Мэм, вам нужна помощь?
Yardım edebilir miyim hanımefendi?
Мэм, вам что-нибудь нужно?
Yardıma ihtiyacınız var mı?
Вам сюда нельзя. - А, змеи...
- Oraya geçemezsiniz.
- Простите, сэр, почему бы вам...
- Üzgünüm ama gitmelisiniz.
Почему бы вам не присесть?
Biraz oturmaya ne dersin?
Мы дадим вам то, что поможет расслабиться, хорошо?
- Tamam. Sana sakinleştirici vereceğiz.
Хорошо, мэм, вы вытащим этот старый стимулятор и подарим вам новый и блестящий. Как вам идея?
Pekala hanımefendi, eski kalp pilini çıkarıp sana yepyeni bir tane takacağız.
Мы дадим вам кое-что, что вас успокоит, хорошо?
Sakinleştirici bir şeyler vereceğiz tamam mı?
Простите, сэр, 297 00 : 11 : 24,992 - - 00 : 11 : 26,561 но вам следует покинуть это помещение, 298 00 : 11 : 26,586 - - 00 : 11 : 28,765 - следуйте за мной... - Я никого не трогаю,
Affedersiniz efendim, buradan ayrılmanız istendi.
Ну, возможно, вам будет трудно её понять.
Söylediklerini anlamakta biraz zorlanabilirsin.
Вам же сказали уйти.
- Sana gitmen söylenmişti.
Вам нужна причина, чтобы иметь доступ в их жизнь.
Bence hayatlarına sinsice girmek için bir mazeret arıyorsun.
Вам нельзя забирать!
Alamazsınız!
Вам нельзя.
Alamazsınız.
И мы дадим вам кое-какие лекарства, чтобы вас успокоить.
Sana ilaç vermemiz gerekti. Sakinleşmen için.
Спасибо вам.
Teşekkürler.
Почему бы вам не переночевать у меня?
Benim evimde kalmaya ne dersin?
Я расскажу вам больше, как только узнаю. Как зовут малыша?
Sonuçlar çıkınca haber vereceğim.
Вам нужно будет обрабатывать ожог, пока он заживет.
İyileşme sürecinde sürekli pansuman yapılması gerek.
Кто-нибудь придет обработать ожог, я вернусь к вам позже.
Yanıkları sarmak için biri gelecek. Az sonra gelip son durumu bildiririm.
Если вы собираетесь в Чикаго, вам стоит побывать на лодочной экскурсии. Это...
Chicago'ya gidecekseniz o tura mutlaka katılmalısınız.
Сейчас вам лучше перекусить, и отдохнуть.
Şu anda yapabileceğiniz en iyi şey gidip yemek yemek ve dinlenmek.
Вот что... оставайтесь здесь, а я принесу вам поесть.
Ben yiyecek bir şeyler getireyim.
Сейчас мы крупнейшая юридическая фирма Среднего запада, и вам повезло тут находиться.
Orta batının en büyük avukatlık şirketiyiz. Burada olduğunuz için şanslısınız.
- Потому что вас поймали до того, как вам удалось...
- İtiraz ediyorum. - Belki yakalanmamış olsanız...
Эдриан, почему бы вам не присесть?
- Adrian neden biraz oturmuyorsun?
- Сколько вам лет? - Это имеет значение?
- Bu bir şeyi değiştirir mi?
- Бросьте, Диана, это всё, что вам осталось? Травить человека в инвалидном кресле?
Yapma Diane tekerlekli sandalyedeki birini bu şekilde rahatsız mı edeceksin?
И к вам пришёл мистер Боузман.
Ayrıca Bay Boseman sizinle görüşmek için bekliyor.
Бросьте, сострадание вам не к лицу, Эдриан.
Yapma, sempati yapmak sana uymuyor Adrian.
Что вам нужно?
Ne istiyorsun?
Даже если бы я к вам присоединилась, то не смогу использовать то, что знаю.
Yani size katılsam bile, bildiklerimi sizinle paylaşamam.
Через пару часов вам позвонят из этой фирмы с предложением хорошей сделки по делу Кендалла.
Birkaç saat içinde şirketten bir telefon alacaksın ve Kendall'ın şiddet davası hakkında iyi bir teklif önerecekler.
Вам что-то принести?
- Bir şey ister misiniz?
Может, для Локхарт / Гарднер, но тут вам самое место.
Belki Lockhart / Gardner'da öyle olurdu ama şimdi tam yerine geldin.
Да, но вам сейчас поступил звонок.
Ararım Diane ama diğer hatta bir başkası seni arıyor.
Я бы очень хотел вам помочь, учитывая всё, через что мы прошли, но у меня и самого проблемы с законом.
Sana yardım etmekten daha çok isteyeceğim hiçbir şey yok. Birlikte atlattığımız onca şeyden sonra. Ama başımda epey hukuki sorunum var zaten.
И что она вам дала?
- Peki size ne verdi?
Я вам не верю.
- Evet! Sana inanmıyorum.
Вам нужно ждать.
Beklemeniz gerekecek.
И насколько вам известно, мисс Куинн невиновна?
O halde bildiğiniz kadarıyla Bayan Quinn masum mu?
И это просто аматорская попытка подорвать личность свидетеля, показания которого вам не на руку.
Şu an olan şey, zarar görmüş bir ifadeyi baltalamaya yönelik amatörce bir girişimdir.
Встаньте, я зачитаю вам права.
Ayağa kalkarsanız siz haklarınızı okuyacağım.
В 10 часов вам нужно будет явиться в СВСМУ, так что через 20 минут встретимся на ресепшне.
Saat 10.00'da SWSMU'da olmalıyız, o yüzden 20 dakika sonra benimle resepsiyonda buluş.
Вот вам небольшой подарок.
Senin için ufak bir hediyem var.
Это вам ещё нужно?
- Hala bunları istiyor musun? - Tabii ki de.
Кстати, я знаю, что вам ещё нужен помощник, Диана.
Bu arada halâ bir asistana ihtiyacın olduğunu biliyorum Diane.
Нет, серьёзно. Вам нужен помощник.
- Ciddiyim, bir asistana ihtiyacın var.
Вам платят 400 долларов в неделю?
Size haftada 400 dolar mı ödüyorlar? Evet.
Мы тут не для того, чтобы помогать вам учиться.
Size öğretmek için burada değiliz.
... его вам назначат. Начинается.
İşte oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]