Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вам плевать

Вам плевать перевод на турецкий

142 параллельный перевод
Я думал, вам плевать.
Umurunda olmadığını sanıyordum.
Вещи, на которые вам плевать, не так ли?
Bu şeyler seni hiç ilgilendirmiyor değil mi?
- Вам плевать на Соду?
- Soda umurunuzda değil mi?
- Да вам плевать! Дайте закончить?
- Bitirebilir miyim?
Ваша жена с другим мужчиной а вам плевать?
Karın başka bir adamla ve umursamıyorsun öyle mi?
Вам плевать на бессонницу.
Bizi düşünmüyorsun! Uykusuzluk umurunda değil!
- Да, и Вам плевать на закон.
Evet ve sen yasaları çiğniyorsun.
Понимаю. Это замечательно, что вам плевать... когда кто-то сомневается в вашей сексуальной ориентации.
Anlıyorum, insanların size cinsiyetinizi sormalarından rahatsız olmuyorsunuz.
Вам плевать, если у сестры будут проблемы и она лишится своего поста.
Bir rahibenin başının belaya girmesi ve kovulması sizi hiç ilgilendirmiyor.
- Нет. - Вам плевать, я вижу.
Bunu görebiliyorum.
Вам плевать на смерть Лэннига.
Lanning'in ölümü umrunda değil.
Раз вам плевать на всех!
Sizin hiçbir şeye saygınız yok!
То есть Вам плевать, что будет с семьей Саваки-сана? Мне надоело всегда быть хорошей.
Sadece biraz daha...
Вам плевать на других. Пусть всё делают доктора.
Başka insanları umursamıyorsun ama benden dikkat etmemi istiyorsun...
На меня вам плевать!
Beni umursamıyorsunuz. Sorun değil.
Я думал, вам плевать на неё.
Onu umursamadığını sanıyordum.
Я вижу, вам плевать, что вы похожи на шутов?
Utanmanız sıkılmanız yok mu?
Хватит! Вам плевать на меня.
Seni benimle bir işin yok.
Кто-то обзывает вас "сраным козлом", а вам плевать?
Biri sana "lanet olası puşt herif" der ve sen umursamaz mısın?
Вам плевать на своих детей если вы не поддерживаете этот парк.
Eğer bu parkı desteklemiyorsanız çocuklarınıza değer vermiyorsunuz demektir.
Если вы не напуганы, значит, вам плевать.
Korkmuyorsan, önem vermiyorsun demektir.
- Вам плевать?
- Umurunuzda değil mi?
Мне плевать, что вам кажется, но держитесь от нее подальше.
- Ellerini bayandan çek.
Не знаю, что вам нужно и, откровенно говоря, мне плевать.
İhtiyacınız olan şeyin ne olduğunu bilmiyorum, ve dürüst olmak gerekirse, umurumda değil.
Мне плевать, сколько вам лет.
Kaç yaşında olduğunuz umurumda değil.
- Мне плевать, если я кажусь вам смешным.
Çocukla arandaki dostluk umurumda değil.
Вы ведете себя так, будто будто вам на все плевать.
Dünya umurunda değilmiş gibi davranıyorsun.
Вам здесь не место. Плевать.
- Boş ver.
Вам плевать на нас.
Yapma!
Вам что, плевать?
Umurunuzda bile değil mi?
Мне плевать, что вам кажется.
Saldıran ben değilim.
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне!
Beni umursamanıza ihtiyacım yok çocuklar.. ... çünkü kaiant zaten umursuyor!
Ладно – представьте, что вы у себя на работе, скажем, даже у Воршафтера, и вы занимаетесь счетами какого-то Никогошкина, которые надо сдать в пять, а у вас уже всё готово, и вообще, прямо скажем, вам на Никогошкина глубоко плевать.
Diyelim ki, iş yerinizde masanızda oturuyorsunuz. Mesela Wershaster'dasınız. Littleman şirket hesapları üzerinde çalışıyorsunuz.
Эй, меня интересует полезная деятельность, но только вам на это плевать.
Yaratıcı heveslerimle ilgileniyorum zaten sadece senin ilgilendiğin şeylerle değil.
Мне плевать, какими неописуемыми извращениями вы, двое вырожденцев, занимаетесь наедине, но вам обязательно выставлять это напоказ перед лицом порядочных, богобоязненных граждан?
Siz iki ucubenin baş başayken hangi ağza alınmayacak sapkınlıkları yaptığınız umurumda değil ama bunu, Tanrı korkusu olan ahlaklı insanların gözüne sokmak zorunda mısınız?
Мне плевать, что последние шесть недель вы диктовали условия, я устал слышать, что стоит вам появиться, и победа у вас в кармане.
Son altı hafta, hepimizi yenmiş olmanız umurumda değil. Kazanmak için, sadece turnuvada gözükmek yeterli değil.
Мне плевать, куда вы едете, мне плевать, что вы делаете – но вам лучше притаскивать ваши задницы обратно сюда на каждый День Благодарения,
Nereye gittiğiniz ya da ne yaptığınız umurumda değil. Ama her Şükran Günü'nde, Noel'de, 4 Temmuz'da, Hanuka'da ve Anneler Günü'nde kıçınızı kaldırıp gelseniz iyi olur.
Вам всем плевать на ближайший к дому магазин?
Siz de bölge esnafına göz kulak olmuyorsunuz.
Вам плевать.
Sanki çok umurunda.
Когда вам стало плевать на себя?
Ne zaman vazgeçeceksiniz?
Плевать я хотел, даже если вам придется печь их самой!
Oraya gidip kendiniz yeni bir tane yapsanız da umrumda değil.
Я вам сейчас расскажу, мне плевать на выращивание хмеля, ясно?
Tahıl yetiştirme yalanından bıkkınlık geldi, tamam mı? Ben haşhaşların peşindeyim.
Нет, Вам не жаль, Вам на всё это плевать!
Üzgün falan değilsin. Bunlar umurunda bile değil.
Вам что, плевать?
Umursamıyor musunuz?
В Испании, если кот перебежит вам дорогу, вы должны плевать в него или вас настигнет неудача.
İspanya'da kediye başarsan üzerine tükürmen gerek çünkü kötü şans getirir
Плевать. Вам нужны чувства?
Duygu mu istiyorsunuz?
Притворяйтесь, как будто вам плевать, что с ней происходит.
Ona neler olduğu umurunda değilmiş gibi davran.
И помните, что я здесь не чтобы плевать вам в лицо. а чтобы дуть вам в спину.
Ve şunu bilmelisiniz ki buraya sizi desteklemeye geldim suratınıza tükürmeye değil!
Вам всем плевать!
Bıktık artık bu işlerden!
Мне все равно, нравлюсь ли я вам, и плевать, что вы думаете о том, как я одеваюсь, но я никогда не обижу Денни.
Benden hoşlanmamanız umurumda değil giyimimden hoşlanmamanız da umurumda değil ama Danny'yi incitmem.
Мне очень жаль, что я испортила вам с Энди отношения. - Плевать.
Andy ile aranızı bozduğum için çok üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]