Вам это не понравится перевод на турецкий
79 параллельный перевод
- Вам это не понравится.
- Hoşunuza gitmeyecek.
Боюсь, вам это не понравится.
Pek hoşunuza gitmeyecek.
Вам это не понравится.
Sanırım bundan hoşlanmayacaksınız.
Вам это не понравится.
Bu hoşuna gitmeyecek.
сэр, вам это не понравится.
Efendim, bundan hoşlanmayacaksınız.
Вам это не понравится. Привет, привет, привет!
Bunu sevmeyeceksin.
- Вам это не понравится, сэр.
- Hiç sanmıyorum, komutanım.
Вам это не понравится, Гиббс.
Bu hoşuna gitmeyecek Gibbs.
- Вам это не понравится.
- Bu hiç hoşuna gitmeyecek.
Если ты начнешь петь, то брюзжать начну я, и вам это не понравится.
Şarkı söylemeye başlarsan o zaman da ben mızmızlanırım.
В один прекрасный день я начну открыто говорить о сексе, и вам это не понравится.
Bir gün seks hakkında açık açık konuşacağım ve bu hoşunuza gitmeyecek.
Париж, Дубаи... И у нас есть последний пункт назначения, но вам это не понравится. Иммиграционная служба забрала 24 часа назад.
Paris, Dubai ve nihayi hedefi bundan hoşlanmayacaksınız ama... 24 saat evvel, göçmen giriş kapısından alınmış.
Что-ж, вам это не понравится.
Pek hoşuna gitmeyecek.
Вам это не понравится.
Bundan hoşlanmayacaksın.
Наверно, вам это не понравится, но публика хочет свежего мяса и публика никогда не ошибается.
İşler keşke bu noktaya gelmeseydi, ama halk yeni birilerini görmek istiyor ve onlar bu konuda asla yanılmaz.
Отвернитесь все, вам это не понравится.
Kafanızı çevirseniz iyi olur çünkü hiç hoş şeyler olmayacak.
- Так, вам это не понравится. - Что такое?
- Pekala, bu hoşuna gitmeyecek.
Весь офис, групповой иск, наш адвокат схватит вас за зад, притом вам это не понравится.
Bütün ofis, topluca Erin Brockovich stili yaparız aldığın tüm zevklerin acıya döner.
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Sana bir şey söyleyeceğim ve muhtemelen şaşıracaksın. Ama senin tarafında olduğumu bil.
Но вам это не понравится.
- Buldum bile ama hiç hoşunuza gitmeyecek.
Нет, вам это не понравится.
İnan bana, bunu istemezsin.
Вам это не понравится, мистер.
Bu hoşunuza gitmeyecek bayım.
Вам это не понравится, но с этим придется смирится.
Hoşuna gitmeyecek, fakat mecburen geçeceksin bu işleri.
Вам это не понравится, но истории с Дэнни не уделяют должного внимания, потому что не тот профиль.
Pekâlâ, bu hoşunuza gitmeyecek. Danny'nin ölümü çok dikkat çekmiyor çünkü profil uymuyor.
Я уже выяснил, кто похитил Шоу, и вам это не понравится.
Shaw'u kimin aldığını buldum pek hoşuna gitmeyecek.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Ağaçların arasından gitmeyi düşünüyorsan bu hoşuna gitmeyebilir.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Bunu seveceksin.
Но вам это объяснение не понравится.
Ama bunun şimdiki olayı açıklaması işinize gelmez.
Пожалуйста. Хорошо, но я не уверен, что вам двоим это понравится.
Pekala ama ikinizin bundan hoşlanacağını sanmıyorum.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Bu durumdan hiç hoşlanmayacağından emin olsam da bu önlemlerin geçici olduğuna dair bana güvence verildi.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Sadece benim hakkımda da değil.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили. Спасибо.
Umarım burada mutlu olursun çünkü burayı asla aldığın fiyata satamayacaksın.
Прежде, чем вы начнёте заставлять ваших подруг носить стринги, почему бы вам не вставить нитку для чистки зубов между ягодицами и посмотреть, как вам это понравится. Гость номер три, вы в эфире.
Kız arkadaşınızı tanga giymeye zorlamadan önce neden poponuzun arasına bir parça diş ipi koyup, ne kadar hoşunuza gidecek diye bakmıyorsunuz?
Возможно, это вам не понравится и вы решите, что я ненормальная.
Bazıları nefret edip, delirdiğimi düşünebilir.
Уверена, вам здесь понравится, потому что Костмарт - это не просто магазин, это одна большая семья.
Burada iyi bir zaman geçireceğimizi düşünüyorum çünkü Kostmart bir mağazadan çok fazlası, biz aileyiz.
И, поверьте мне, вам это не понравится. Нет, сэр.
Hayır istemem, efendim.
Пока что это не сюжет, скорее концепция, но, думаю, вам понравится.
Bu... Henüz taslak aşamasında... -... ama çok seveceğini düşünüyorum
Не стоит благодарности, Роуз из'Sunshine Cleaning', вам понравится это.
Ne demek. "Günışığı Temizlik" ten Rose. Bunu seveceksin.
Вам не понравится это
Bu özellikle senin hiç hoşuna gitmeyecek.
Не могу дождаться Ребята, вам это понравится.
Yerimde duramıyorum. Çocuklar, buna bayılacaksınız.
Вам не понравится. Кто это?
Çok kötü bir şey.
Если это поможет, я гарантирую вам - Lucky Strike это очень не понравится.
İşe yarayacaksa, Lucky Strike'ın bundan nefret edeceğini garanti ederim.
Уж поверьте мне на слово, Брет... вам не понравится, если это станет личным делом.
Bunu sana söylediğimde bana inan Bret- -... bu işi kişiselleştirmek istemezsin.
Моя работа - помочь вам обнаружить, что вы думаете о себе, и если вам не понравится то, что вы обнаружите, помочь вам изменить это.
Benim işim sana senin ne düşündüğünü keşfetmene yardımcı olmak ve eğer bu keşfettiğin şeyden memnun kalmazsan onu değiştirmene yardım etmek.
Ладно. Вам, наверное, это не понравится...
Pekâlâ, o zaman muhtemelen bundan hiç hoşlanmayacaksınız.
Но, ээээ.... Я не думаю, что вам это понравится.
Ama seveceğinizi sanmıyorum.
Вот это вам не понравится.
İşte bu da işin hoşuna gitmeyecek tarafı.
Вам не понравится, что я скажу, но... Это... всё он.
Duymak istediğin bu değil biliyorum, ama bunu yapan o.
Вам это не очень понравится.
Pekala, bu kısımdan hoşlanmayacaksın.
Вам не понравится, чем это закончится!
Bu işin bitiş şeklinden hoşlanmayacaksın.
Но вам не понравится это, когда вы проиграете.
Ama kaybettiğiniz zaman üzüleceksiniz.