Вам это не нужно перевод на турецкий
254 параллельный перевод
Он здесь? - Нет, вам это не нужно.
- Ona ihtiyacınız yok.
Я пытался быть любезным, но вам это не нужно. Поступим по-другому.
Herşey güzellikle olsun istiyordum, ama galiba sertleşmem gerekiyor.
Подождите, вам это не нужно.
Bir dakika. Buna ihtiyacınız yok.
Вы сказали, что Вам это не нужно.
Ona ihtiyacınız olmadığını söylediniz.
Вам это не нужно.
Buna ihtiyacın yok.
Но Вам не нужно ничего из этой ерунды.
Ama senin bu yapmacık şeylere ihtiyacın yok.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Paradan nasıl tasarruf edeceğini söyleyeyim Bunu sürmezsen, buna da gerek kalmaz.
Нам не нужно дело мистера Бендолина. Разве вам это не ясно?
- İşini yürütmesini istemiyoruz.
Вам не нужно было в это ввязываться.
Bu işe karışmamalısınız.
Вам не нужно это мне объяснять.
Bunu bana açıklamak zorunda değilsin.
Да, и Вам нужно прямо взглянуть на это, чтобы оно не могло больше блокировать Вашу память
Onunla yüzleşmezseniz asla hatırlayamazsınız.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Mösyö, eğer aradığınız huzur ve sessizlikse... buradan huzurlu bir yer bulamayacağınızı garanti ederim.
Вам не нужно мне это объяснять, у меня нет к вам претензий.
Bana açıklama yapmak zorunda değilsiniz çünkü sizinle bir meselem yok.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
# Ama geri getirmek için yaz gününü Soğuklar bitmek bilmezken # # Kalbiniz yasla doluyken Yapacağınız tek şey sevmek olsun #
Хочу вам напомнить, что творожные сырки - это творог с тройным слоем сметаны, и их нужно есть, с сахаром или без, а не бросать в лицо соседу.
Bildiğiniz gibi, "taze peynir" sade ya da tatlandırılarak yenilen üç katlı bir krem peynirdir.
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Bu öğleden sonra yapacak bir şey bulmam gerekiyordu.
Хорошо, но... Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
Peki, ama bunu alışkanlık haline getirme.
Это означает, что вам не нужно быть честными с пилотами от Бога.
Yani, hakiki pilotlara ihtiyacınız yok demek.
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Bu iyice anlaşılmalı ve anlatacağım hikayeden harika bir şeylerin çıkmayacağı da.
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Eğer istersen gitmem, Burada seni beklememe ne dersin?
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Bunun, Dalton'un taşkınlıklarıyla ilgisi olmayabilir ama onun yaşındaki gençlerin kolay etkilenebilir olduğu konusunda ikaz etmek isterim seni.
- Нет. С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
Mahkemenin huzurunda yaptıklarınızın amacını neden kendinizi Bay Makhmalbaf gibi tanıttığınızı açıklayın.
Вам нужно спланировать свой маршрут. Это не всегда прямая линия, так ведь?
Bazen önünüzde oturan öküz gibi şişman bir adam olur.
Или это ведь не то, что Вам нужно?
Yine de, peşinde olduğunuz bu değildir.
Если вы должны сражаться, то по крайней мере вам нужно научиться делать это более эффективно. Майор, это не наше...
Savaşınızda mücadele edecekseniz, daha etkili savaşın.
Это то, что вам не нужно знать.
Bunu da bilmenize gerek yok.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Ama bunlar ne işe yarıyor diye merak ediyorum.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
Yeni gözlük aksesuarlarından biri zincir. Böylece gözlüğü çıkarıp takabiliyorsunuz. Hiç anlamıyorum.
- Леди, вам не нужно это делать.
Leydim, bunu yapmamalısınız.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
Вы не заседаете сегодня, да вам это и не нужно.
- Ama bugün koltuğunda değilsin,... ve olmamalısın da. Tarafsız olduğunu gerçekten yutturmaya mı çalışıyorsun?
- Вам же не нужно это заверенным у нотариуса?
Bunu noterde tasdik ettirmeniz gerekmiyor mu? Hayır.
Вам нужно сказать, что, возможно, это было не на самом деле.
Bunun muhtemelen gerçek olmadığını söylemeniz gerekiyor.
Это немного не моя область, но я могу достать все, что вам нужно.
Uzmanlık konum değil, ama sana ihtiyacın olan şeyi şeyi sağlayabilirim.
Вам это знать не нужно.
Bu sizin bilmeniz gereken bir şey değil.
Вы были невосприимчивы, когда он создавал иллюзию возвращения "Вояджера" домой потому, что вы не разделяли то желание, но теперь мы пытаемся выбраться, и это - то, что вам нужно.
O zaman onun Voyager'ın eve dönüş iliziyonundan etkilenmemiştin çünkü arzulananı paylaşmıyordun, ama şimdi kurtulmaya çalışıyoruz, istediğin şey oluyor.
Простите, это вам не парковка, так что нужно что-нибудь заказать.
Burası park bölgesi değil. Burada oturuyorsan içmelisin.
Конечно, это не ваше дело, но если вам нужно знать, Ранек поцеловал меня.
İşin doğrusunu söylemek gerekirse herhangi biri yapmadı bunu beni öpen Ranek'di.
Но вам не нужно оставаться дронами, чтобы всё это испытать.
Ama bu şeyleri yapmak için dron olmanıza gerek yok.
Вы бы не пришли сюда искать Клингона если бы Сарин расказала вам, что она знает. Это значит, что вы для меня угроза, Джон. Но мне нужно чтоб вы покинули эту комнату.
Bu bukalemon oyunu oldukça eğlenceli.
Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
= JESSE KORNBLUTH = Gazeteci, New Times 1970ler Toplumsal mevzuların bir önemi yoktu. = JESSE KORNBLUTH = Gazeteci, New Times 1970ler
Вам это было бы не нужно.
Buraya gelme ihtiyacı duymayacaktınız.
Я просто хочу сказать, что вам не нужно заставлять себя проходить через это, Дана.
Ben sadece, bundan kendini sorumlu... tutma diyorum Dana.
Ему сегодня нужно выиграть. И вам тоже. Я не знаю, что сказать, это всё, что у нас есть на этого парня.
İster inan, ister inanma buraya özür dilemeye geldim.
Вам не нужно это записывать
Bunu yazmanıza gerek yok sanırım.
Вам не кажется, что нам нужно обсудить это....
- Bu konuyu tartışmayacak mıyız?
Это настолько мистическая история, что вам уже не нужно врать про свой язык.
Bunlar bile seni efsane yapmaya yeter. Dilin konusunda yalan söylemek zorunda değilsin.
- Это не твоя проблема. - Вам нужно его разрешение.
İznini almak zorundasın.
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Tamam bu sizin işiniz, soru sormak zorundasınız falan.. ama size şunu söyleyebilirim ki o olayı onunla tartışmadığım gibi.. .. sizinle de kesinlikle tartışmayacağım.
Всё, что вам нужно сделать, это продержать яйцо не разбитым, чтобы доказать какие вы великолепные маленькие родители.
Tek yapmanız gereken Cuma gününe kadar yumurtaya zarar vermeden korumak olacak. Böylece küçük ama harika ebeveynler olduğunuzu göstereceksiniz.
Вам не нужно убивать их, чтобы доказать это мне!
Bana bir şey kanıtlamak için onları öldürmene gerek yok.
вам это знакомо 17
вам это о чем 17
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам это о чем 17
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам этого не понять 33
вам это понятно 22
вам это известно 67
вам это что 16
это не нужно 71
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
вам это понятно 22
вам это известно 67
вам это что 16
это не нужно 71
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68