Вас это интересует перевод на турецкий
104 параллельный перевод
По утрам, я обычно принимаю ванну, если вас это интересует.
- Banyoya. - Oldu mu? - Benim önümde giyinmekten rahatsız oluyor musunuz?
А почему вас это интересует?
Neden? İlgileniyormusun?
Вас это интересует?
İlgilenirmisin?
Вас это интересует?
İlgini çekti mi?
Вас это интересует?
İlgini çeker mi?
- Почему вас это интересует?
- Bu umurunda mı ki?
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен.
Bir anlamı varsa tamamen aynı fikirdeyim.
Почему вас это интересует, Бергман?
Sizin bu konudan çıkarınız ne, Bay Bergman?
Вас это интересует?
İlgilenir misin?
ћне здесь быть не полагаетс €, если вас это интересует.
Merak ediyorsanız söyleyeyim.
... если вас это интересует.
Tabii, eğer ilgileniyorsanız... bayım.
Черт, сомневаюсь, что вас это интересует.
Bununla ilgileneceğinizi hiç sanmam.
Почему вас это интересует?
Neden bu kadar ilgilisin?
Благодарю. Если вас это интересует...
Bir hafta önce Beyaz Kayalıklar'da görünmüş.
С каких пор вас это интересует?
Ne yaptığımla mı ilgileniyorsun?
А что, вас это интересует?
Neden ilginizi çekti?
Вас это интересует, мисс Ходс?
Bu ilginizi çeker mi, Bayan Hodes?
Вас только это интересует?
İlgilendiğin tek şey bu mu?
Почему это вас так интересует?
Neden bu konuya takılıp kaldınız?
Я знаю, только это вас интересует.
Aklınız fikriniz kızlarda.
Но даже как Франконстина, неужели вас это совсем не интересует?
Ama Fronkonsteen olarak, bu konuyu hiç mi merak etmiyorsunuz?
Вас интересует это задание?
Bu görev ilgini çekti mi?
- Меня это не интересует. Я знаю, что вас это не интересует.
- Bırak, da iki keIime söyleyeceğim.
Что касается моего имущества, а это вас больше всего интересует, могу вам сообщить следующее :
Mallarıma gelince ve en çok da bu sizi ilgilendirir, sizlere şunu duyuruyorum :
Это все - что Вас интересует.
Tek düşündüğün o. Ya ben?
Послушайте, очень любезно с вашей стороны, но почему вас это так интересует?
İlgilenmeniz gerçekten çok hoş ama niye bu kadar merak ettiniz?
Почему это интересует Вас?
- Bu seni niye ilgilendirsin ki?
Я, между прочим, занят! ... если вас именно это интересует...
Biraz meşgulüm.
Вас это наверняка интересует.
Bunu senin de istediğini sanırım.
Так, вакансии метрдотелей разошлись еще рано утром, но... если вас интересует вакансия посудомойки... это же работа в ресторане.
Şey, açıkçası baş garsonluk işleri sabah alındı, ama eğer... bulaşık yıkama işiyle ilgilenirseniz... bir restoran işi.
Вас интересует наблюдение за Филипом Браинардом? - Кто это?
Phillip Brainard'la görüşmek ister misiniz?
Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились.
Görecekleri şeyler yüzünden onları ikna etmek zor oldu. Sonunda çek defterimi kullanmak zorunda kaldım.
Всё, что вам нужно, это позвонить, сделать пожертвование и сказать одному из наших добровольцев, какой тип программ вас интересует.
Tek yapmanız gereken bağış için aramak, ve gönüllülerimizden birine hangi tarz gösteriden...
Кстати, у меня есть лишний билетик и лимузин, если конечно это вас интересует.
Eğer ilgilenirseniz, bir bilet fazla ve de bir limuzin var.
А почему это вас интересует?
Neden sormuştun?
Вас больше ничего не интересует? Скажите мне, что это за музыка? .
Bir arzunuz var mı efendim?
А затем : Вас это в самом деле интересует?
Gerçekten ne düşündüğümü mü bilmek istiyorsun?
Вас интересует вот это?
Bunlarla ilgilenir misiniz?
вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога.
Bununla ilgilenmiyorsanız, benim için sakıncası yok.
Её изнасиловали. - Раз это так вас интересует, детектив Стэйблер, такой девочки никогда не существовало.
Dedektif Stabler, bu kızın varlığını unutun.
У меня есть также копия медицинского заключения, если вас это интересует.
Görmek isterseniz, elimde tıbbi raporun bir kopyası var.
Это вас не волнует, вас интересует вернуть оригинал.
Orijinali geri aldığınız sürece, umurunuzda bile değil.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Yaşadıklarımızı saygıyla analım ve eğer bir kaç ay Haziran'da dönene kadar yalnız kalmak istiyorsanız, mesele yok.
Это всё, что Вас интересует?
Tek düşündüğün şey bu mu?
Вас это интересует?
İlgilenir misiniz?
Если это вас интересует, у нас исключительно платончиеские отношения.
Ve belki merak ediyorsunuzdur diye söylüyorum, tamamen platonik.
Не достаточно, чтобы защитить кости от трещин Но не кажется, что Вас это слишком интересует
Kemiklerinin kırılmasına engel olacak kadar değil, ama bu konuda endişeleniyor gibi görünmüyorsunuz.
Значит обстоятельства, состояние дороги — всё это вас не интересует?
Yani bu vaziyet, yol durumları, sizi hiç ilgilendirmiyor mu?
Почему вас это интересует? Это интересует меня, мадам.
İlgilendirmiyor hanımefendi, ilgilendirmiyor.
Поэтому не можете сказать доктору что Вас интересует именно это.
Yani, yaşlanma geciktirici doktorunuza yaşlanma geciktirmeyle ilgilendiğinizi söyleyemezsiniz.
Свет, туннель, вся жизнь, "промелькнувшая перед глазами", вас ведь это интересует, так?
Işık, tünel, Gözlerimin önünden akıp giden hayatım, İlginizi çeken bu değil mi?