Вас это беспокоит перевод на турецкий
170 параллельный перевод
Допустим, они любовники,.. ... но почему вас это беспокоит?
İkisinin arasında bir ilişki varsa bile bunun endişelenecek bir tarafı yok.
Вас это беспокоит?
Bu seni rahatsız mı eder?
Я поговорю с ним, если вас это беспокоит.
O kadar endişeleniyorsan ben kendisini ararım.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Kızdığınızı biliyorum. Hakkınız da var ama çok yaklaştım. Çok yaklaştım ve bu beni delirtiyor.
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
- Umurunda olduğunu bilmiyordum.
Я не пьтаюсь ничего доказать, если вас это беспокоит.
Bir şey ispatlamak zorunda değilim. Eğer sizi endişelendiren buysa...
А иначе вы можете умереть, если вас это беспокоит.
Yoksa ölebilirsin. Tabii bu senin için önemliyse.
И сейчас вас это беспокоит?
Şimdi de senin canını mı sıkıyorum?
Если вас это беспокоит, Клариса, сам мозг не ощущает боли.
Beynin kendisi acıyı duymaz, Clarice, endişelenme.
Вас это беспокоит?
- Evet, rahatsız mı etti seni?
Вас это беспокоит?
Bu nasıl bir his veriyor?
- Это сильно Вас беспокоит?
- Sizi rahatsız mı ediyor?
- Вас это не беспокоит?
- Endişelenmiyor musun?
Но у вас напряженные отношения, меня это беспокоит.
Tamam da birbirinize soğuk davranmanız canımı sıkıyor.
Док. Что вас беспокоит в этой девушке?
- Kızla ilgili seni endişelendiren nedir?
Это вас беспокоит Девалле.
Ben Desvallees.
Знаете, если это вас беспокоит, то я откажусь.
Biliyorsun, bu olay seni utandırıyorsa, çekilirim.
Должно быть что-то ужасное, если это беспокоит вас, повелитель.
İğrenç bir yaratık olmalı lordum.
А что, это вас беспокоит?
Seni sıkıştırıyorlar mı?
Вас это не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Но вас ведь это не беспокоит, верно?
Ama sen bundan korkmuyorsun.
И это вас не беспокоит?
Bunların seni hiç rahatsız ettiği oluyor mu?
Это не беспокоит вас?
Seni rahatsız etmez, değil mi?
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Çok rahatsız oluyorsan, imparator gidene kadar dairenden çıkma kulaklarını tıka ve sesini de duymamak için yüksek sesle homurdan.
Разве это вас не беспокоит?
Bunlar hiç umurunda değil mi?
- Это вас сильно беспокоит?
Bu seni ilgilendiriyor mu?
А вас это не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
- Это вас беспокоит?
- Bu seni rahatsız mı ediyor?
Я вижу это. Вас что-то беспокоит.
Bunu senin yüzünde görebiliyorum, birşeyler seni rahatsız ediyor.
Вас это не беспокоит?
Bu bir sorun yaratır mı?
Я понимаю почему это вас беспокоит
Bunun sizi niye rahatsız ettiğini anlayabiliyorum.
Что вас беспокоит больше... факт, что я бросил Звездный Флот, чтобы сражаться за высшую цель, или тот факт, что это случилось под вашей ответственностью?
Seni daha çok rahatsız eden şey nedir... Yıldız Filosunu daha yüce bir amaç için bırakmış olmam gerçeği mi Yoksa bu gerçeğin senin gözetimin altındayken gerçekleşmiş olması mı?
Это беспокоит вас?
Canını sıkar mı?
Вас это не беспокоит?
Sen korkmuyor musun? İşte!
- Пусть вас это не беспокоит.
Bunu önemseme.
Вы предаёте своего друга в отряде. Вас это не беспокоит?
Corps'dan bir arkadaşına ihanet etmekten memnun musun?
Это вас не беспокоит?
Canını sıkmadı mı?
Теперь вы оба можете просто выйти и сказать, что действительно вас беспокоит глубоко внутри и дать этому выйти и побороть это.
Şimdi ikiniz de sizi asıl rahatsız eden şeyi açığa çıkarmalısınız.
Если это все, что Вас беспокоит, то Вы берете 2 месяца отпуска, и я пишу Вам приличный отзыв для колледжа... Подходит?
Yine de çok zoruna gidiyorsa iki aylık tatil yap, Okul için iyi raporu veririm... uyar mı sana?
Вас это не беспокоит?
Bu sizi rahatsız etmedi mi?
Конечно, я не знаю... Если это беспокоит вас так или иначе... или если вы думаете, что я немного староват для этого.
Bu olay sizi rahatsız eder mi,... bu iş için çok yaşIı mı olduğumu düşünüyorsunuz, bunu bilemiyorum.
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
Bu sinirini bozmuyor mu?
Но если это действительно так вас беспокоит, то я уйду.
Ama seni bu kadar rahatsız ediyorsa, ben gideyim.
- Видите, это тоже Вас беспокоит, мой друг.
Görüyor musun, seni de rahatsız ediyor, Doktor.
Это Вас беспокоит.
Ve bu seni rahatsız ediyor.
Не понимаю, почему это Вас так беспокоит
Sizi neden bu kadar rahatsız ettiğini anlamıyorum.
Щекотливый такой вопрос, который может охуенно вас разозлить. Блядь, как бы это сказать, меня это пиздец как тревожит и беспокоит.
Küstah tavrınız... ve bayağı sinirli olmanız... doğru kelimeleri bulamıyorum ama... bu beni rahatsız ediyor ve düşündürüyor.
Она страдала депрессией. Вас, кажется, это не беспокоит.
Ama avukatınız olarak, size sormaya mecburdum.
Алло, Петр Ефимович, здравствуйте, это вас беспокоит Маша Емельянова.
Petr Yefimoviç, iyi günler. Rahatsız ettim, ben Maşa Yemelyanova.
Но пусть вас это не беспокоит.
Keyfine bak.
Мы все равно узнаем, что вас беспокоит. Если это настоящее дерьмо. Да!
# Eğer bir rahatsızlığın varsa,... # #... seni rahatsız eden şeyi öğreneceğiz.