Вас это устраивает перевод на турецкий
91 параллельный перевод
Вас это устраивает?
Sence uygun mu?
- Вас это устраивает?
- Size uygunsa?
Двадцать пять процентов, Вас это устраивает? - Да.
Sana yüzde 25 veririm.
У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
Van Nuys'da 15 dakika sonra görüşmem var.
После этих уколов он превратится в овощ, если вас это устраивает.
Ona her gün 2 iğne yapmakla ben görevliyim. Bu onu tam bir sebzeye çevirecek.
Вас это устраивает, правда?
Size uyar değil mi?
Простите, я не понимаю, но вас это устраивает, правда?
Üzgünüm, anlamıyorum ama size uyar değil mi?
Вас это устраивает?
Bundan memnun musun peki?
Вас это устраивает?
Bunda kararlı mısın?
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Eğer Rawls size çoktan gelmişse ve bu durum hala devam ediyorsa siz de bundan memnunsanız, bu benim için bir problemdir.
И вас это устраивает?
Demek istediğim, sen bunu destekliyor musun?
И вас это устраивает, Форнелл? "Сумасшедший террорист убивает себя"?
Manyak teröristlerin kendini öldürmesi normal mi Fornell?
Вас это устраивает, мистер Харкин?
- Sizin için uygun mu Bay Harkin?
Вас это устраивает?
Sorun olur mu?
Но похоже вас это устраивает?
Bundan daha iyisi yok mu?
Это вас устраивает?
Bu tatmin edici mi, bayan Powers?
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor!
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Seni görevinden almak istemiyorum ama sana güvenmemi sağlamalısın.
Потому что это вас устраивает.
Çünkü size yakışan bu.
Это вас устраивает?
İstediklerine uyar mı?
Есть, сэр. Боунс, если вас устраивает теория о мутации, я помечу это в моем рапорте.
Mutasyon teorisi olasılığı seni tatmin ediyorsa, bunu raporumda belirtirim.
Это устраивает вас обоих?
İkiniz de kabul ediyor musunuz?
Вас не устраивает это место, хотите перебраться на британскую военную базу?
Buradan rahatsız olduysanız İngiliz askeri karargahına taşınabilirsiniz.
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует.
Böyle gerektiği için hâlâ hayattasın ve birinin seni taraması ihtimaline karşı kendi rızanla pes etmeni istiyorlar.
Так нести яйца это вся ваша жизнь... и потом быть выдернутой из строя, ощипанной и зажаренной - - это вас устраивает?
Ömür boyunca yumurtlamak, yolunmak ve kızartılmak sana yetiyor demek?
Или Вас это не устраивает?
Böyle samimi olmam sorun olur mu senin için?
Устраивает ли это вас?
Bu seni tatmin eder mi?
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Onlar yüzünden burada olduğunuzu düşünmüştüm ama yanılmışım. Sadece salakça davranma!
Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе.
Kararlıysanız, efendim, nakil için yargıç emri getirin.
Если вас это не устраивает, я могу подать заявление об отставке.
Eğer beğenmezsen, istifamı yönetime verebilirsin.
Что мы дали волю воображению? Восстали? Это вас не устраивает, да?
Hayal gücünü kullanmak, isyan etmek?
Почему вас это не устраивает?
Bu seni niçin tatmin etmiyor?
- Застройка сулит новые рабочие места, развитие внутренней торговли. ... Если вас устраивает всё это я призываю оказать поддержку мне и моим сподвижникам :
İmar iş demek, iç ticarette artış demek.
Если это устраивает Вас, это устраивает и меня, Скотт.
- Bilmen lazımsa sana uygun olan bana da uygundur, Scott.
Может быть, это отношение Вас устраивает.
Belki seni rahatlatan bir davranış bu.
Вас устраивает это, потому что, Вы не должны принимать какие-либо решения.
Sen böyle rahat ediyorsun çünkü karar vermek zorunda kalmıyorsun.
Если вас это не устраивает, мне очень жаль. Можете меня уволить.
Eğer bununla ilgili bir sorunun varsa beni kovabilirsin.
Вероятно, вы оба думаете, что переживаете тяжелые времена, но будьте честны друг с другом насчет того, что вас не устраивает, и это...
İkiniz de gerçekten çok zor bir dönem geçiriyormuş gibi hissediyorsunuz. Ama memnun olmadığınız şeyler hakkında birbirinize dürüst olmalısınız ve bu- -
Скажите, это число... вас устраивает?
Bu rakam senin için uygun mu?
но Вы позволите, чтобы человека казнили, потому что это устраивает Вас.
Ama bir adamı sizin için önemi kalmadığından dolayı ölüme terk edebiliyorsunuz.
Если это вас устраивает, господин председатель.
Bu sizi memnun edecekse, Başkan.
Да и видимо.. вас это не устраивает, да?
Sanırım böyle bir şeyi istemezsiniz.
Это значит, что вас устраивает ваш выбор?
Bu, seçiminden dolayı rahat olduğun anlamına mı geliyor?
Или вас устраивает это?
Böyle şeylerle uğraşmak yerine.
Вас устраивает звук в этой студии?
Bu stüdyonun sesi uygun geliyor mu size?
Что? Это вас не устраивает?
ikna olmusa benzemiyorsunuz.
Меня это беспокоит, а вас, похоже, устраивает.
Bu beni rahatsız ediyor ama sen öyle görünmüyorsun.
Послушайте, я сказал, сколько готов платить, а вы решайте, устраивает ли это вас.
Ben ancak bu kadar verebilirim. Eğer uyarsa yarın başlayabilirsin.
А если вас это не устраивает, то вот это дверь, и вы можете выйти через неё, это ясно?
Isinize gelmezse kapi burada. Çekip gidersiniz, tamam mi?
Если вас это не устраивает, предлагаю вам собрать сестер, пациентов, койки и всё прочее и немедленно убраться отсюда.
Eğer bu durumu kabul etmezseniz o zaman size önerim, hemşirelerin hastaların ve yatakların derhal toplatılıp gönderilmesini emredin!
Видимо она из вас двоих и носит штаны, и тебя это устраивает.
Aynı zamanda pantolonu da o giyiyor, eğer bununla bir sorunun yoksa.