Вернет перевод на турецкий
1,105 параллельный перевод
Если наниты подчинили себе процесс обучения, и не дают мозгу производить нормальное количество синапсов, тогда, вполне вероятно, их удаление вернет разум к уровню младенцев.
Eğer nanitler öğrenme işlemini devralmışlarsa ve beynin normal gelişimini engellemişlerse, onların çıkartılmasının bu çocukların zekalarını okul öncesi hale getirme şansı var.
Я сказал, что эта погребальная статуя заберет его последний вдох и вернет его душу в Египет.
Ona bu cenaze heykelinin onun son nefesini alacağını ve ruhunu Mısır'a götüreceğini söyledim.
- Когда нейтральная машина войны рухнет, я снова стану героем, и Организация вернет мне звание капитана.
- Bir kere onları yok ettik mi bir kahraman olacağım ve DOOP yeniden beni kaptan yapacak.
Или я стану тем императором, который вернет Риму его подлинную сущность?
Yoksa Roma'ya gerçek kimliğini geri veren imparator mu olacağım?
Если вор вернет украденное... я уверена, что г-н Те не станет настаивать на продолжении дела.
Eğer hırsız çaldığı şeyi geri verirse... eminim Te Efendi bu meseleyi unutacaktır.
Война между ними ослабит обе стороны... и вернет власть Системным Владыкам, что сейчас более предпочтительно, чем один всемогущий Гоаулд.
Aralarındaki bir savaş her iki tarafı da zayıflatacaktır....ve güç dengesini Düzen Efendileri lehine çevirecektir,....bu durum, yalnız bir tek güçlü Goa'uld olmasından daha tercih edilebilir bir durum yaratır.
Как думаешь, когда Рэд вернет тебе ключи от Крузера?
Sence Red sana arabanın anahtarını ne zaman geri verecek?
И так, за годом год, покуда поцелуй любви вид истинный вернет.
Ta ki gerçek aşkın ilk öpücüğünde Aşk gerçek biçimini alana dek. " Bu çok güzel.
... покуда поцелуй любви, вид истинный вернет...
Ta ki gerçek aşkın ilk öpücüğüyle Aşkın gerçek şekline dönene kadar...
Может, и убьете, но это не вернет вашу маму.
Belki. Ama bu anneni geri getirmeyecek, öyle değil mi?
Кто мне вернет все ее долги?
Kızın bana olan borcunu kimden alacağım şimdi?
Он не вернет Синди.
Enişteniz, kardeşinizi çok sevmiş.
Это перенесет тебя туда... ... оно же вернет тебя обратно.
Bu seni oraya götürüp geri getirmeli.
А у отца Барри проблемы с сердцем... и ему вроде как недолго осталось, и тогда он вернет мне деньги.
Weiner'ın babasının da kalp rahatsızlığı var ve çok ta fazla yaşamaması bekleniyor, sonra paramı geri alacağım.
И она вернет картину нам.
Eskisini bize verecekmiş.
Это вернет ее к жизни. Я знаю, что всё получится. Скажи это ей, а не мне.
- Bunu ona söyle, bana değil!
Мама вернет тебя обратно в цирк Водвиль.
Ana seni tekrar vodvil turnesine sokacak. Şimdi de menajerliğe mi soyundun?
Может быть, оно и не вернет Маргаритке пальцы, но мы можем бежать все вместе!
Paquerette'e parmaklarını vermeyebilir, ama belki kaçabiliriz.
Это гарантированно вернет нашу Корди назад, на тот путь, где она была.
Cordy'i eski haline döndürmek için garantili bir hafıza büyüsü buldum.
- Заклятие памяти, Присланное одним из моих клиентов. Это гарантировано вернет нашу Корди назад.
- Bir hafıza büyüsü müşterilerimden biri verdi ve Cordy'yi geri getireceğini garanti etti aynen eski haline.
Мое первое чтение с тех пор, как мне просверлили голову,... и я нашел заклятие, которое вернет нам нашу маленькую Корди.
Kafam boşaltıldıktan sonra ilk okumamı yaptım.. ... ve bizim Cordy'imizi hemen geri getirecek büyüyü buldum.
Его смерть не уменьшит мою боль, и я черт возьми, уверен, не вернет моего сына.
Onun ölümü benim acımı azaltmıyor. Ve oğlumu geri getirmiyor.
Стэн подумал, что если он вернет молодого офицера на улицы... где он мог бы начать все сначала- -
Stan'in söylediği şey, eğer tekrar işine dönerse onun için yeni bir başlangıç olabilir.- -
Я понимаю, ребятам не терпится испытать свое творение но они говорят, что мы подключим "Скайнет" ко всем системам и он раздавит вирус и вернет мне контроль над армией.
Ortada bir performans heyecanı olduğunun farkındayım ama senin adamların, Skynet'i tüm sistemlerimize bağlarsak virüsü ezeceğimizi ve ordumun kontrolünün bende olacağını söylüyor.
И кто тогда вернет тебя к жизни, Избранный?
O zaman seni kim geri getirecek seçilmiş çocuk?
Главой церкви, которая вернет себе свое имущество свою священность и свою власть.
Mülklerini, kutSallığını ve gücünü... ... geri iSteyen bir kiliSenin papaSı.
Я дам тебе напарника. думаю это тебе вернет спокойствие.
Sana bir öfke ortağı vereceğim kendini kaybettiğinde sakinleşmene yardım etsin diye.
Держите, только пусть потом вернет.
Alın ama sonra geri versin. Mersi.
Пусть Тони вернёт мне это спецпочтой.
aa Tony'e söyle bana şirket postasıyla geri göndersin.
Но одно могу сказать наверняка : твоя смерть не вернет Ричи обратно.
Kendini öldürtmek, Richie'yi geri getirmez.
Если несчастный случай, болезнь или возраст обрывает жизнь вашего любимца наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым без единого дефекта, с гарантией.
Kaza, hastalık ya da yaşlılıktan hayvanınızın doğal ömrü biterse genetik teknolojimiz onu aynı gün, sağlığı mükemmel olarak sıfır hatayla geri getirir.
Её собаку это не вернёт, Линдси.
Köpeğini geri getirmeyecek, Lindsay.
Если к этому времени он мне всё не вернёт, я позову полицию.
O zaman kadar malımı getirmezse, polisi arayacağım.
Кто мне вернёт пять лет жизни?
5 yılımı nasıl geri alacağım?
Мы просто найдём Тони Роббинса, Он снова перетрясёт твои мозги и вернёт тебя обратно.
Tony Robbins'i buraya getireceğiz, senin aklınla oynayacak ve eski haline döneceksin.
Господин Лью вернёт их тебе!
Bay Liu sana getirir!
За чомгу, что вернёт жизнь Гагаре!
Kırmızı ibikli dalgıç kuşuna.
Она тебе их не вернёт
Asla geri ödemeyecek.
И если брат не вернёт тебе сладости можешь заглянуть в мою квартиру.
Eğer kardeşin senin şekerlerini geri vermezse, "şaka veya şekerleme" için bizim daireye gelebilirsin.
Мы решили, что она его вернет.
Yakılmasına karar verdik.
Отказ от модулятора не вернёт убитых людей.
Modülatörü reddetmek onun öldürdüğü insanları geri getirmeyecek.
Это не вернёт твоего друга.
Bu arkadaşlarını geri getirmez.
Сказала, что возьмет твой мотороллер и вернёт его в обед.
- Scooter'ına binip gitti.
Кто-то один вернёт мне это.
İçinizden birisi onu bana geri getirecek.
Ты действуешь как последний дурак. Это не вернёт тебе собаку!
Geri zekâlı gibi davranmak köpeğini geri getirmez.
В палате общин, премьер-министр сказал, что будет рад церемонии и надеется, что мьсе Соваж станет хорошим королём и вернёт всю Европу к нашим древним порядкам.
Parlamentoda, başbakan töreni merakla beklediklerini... ve Mösyö Sauvage'ın iyi bir kral olacağına ve eski kurumlarımıza... modern Avrupa'nın en iyi özelliklerini getireceğine inandıklarını söyledi.
- "Жаль" не вернёт его назад!
- Özrün onu geri getirmeyecek!
Что бы я ни сделала, это не вернет их к жизни.
Onları geri getirmek için yapabileceğim hiçbir şey yok.
Нет, пусть он мне только вернёт мои деньги.
Ben paramı istiyorum.
Всего лишь один бой, и он вернёт Онг-Бак.
Ve sen çok iyisin.
Я надеялась, что это отчасти вернёт мир в наши души.
Hayatımıza huzur getirir demiştim.
вернется 87
вернётся 61
вернетесь 23
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернётся 61
вернетесь 23
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45