Весь перевод на турецкий
25,305 параллельный перевод
Вот чёрт, у меня весь гараж хламом забит.
Bende bir garaj dolusu ıvır zıvır var.
И когда ты вырастешь, тоже весь забьешься татуировками.
Ve yaşlandığında da, onun gibi etrafa imzanı bırakacaksın.
Не могу сидеть тут весь день.
Tüm gün buralarda oturamam.
На входе всегда дежурят охранники, которые знают весь персонал в лицо.
Güvenlik görevlileri sürekli girişi tutuyor. Ve tüm yetkili kişileri biliyor.
Пэнг послал весь флот
Peng tüm donanmasını yollamış.
И ты весь его написал на доске.
Ve onun hepsini bir tahtaya yazdın.
И когда мы выехали из тоннеля, перед нами лежал весь Манхэттен.
Ve tünelden çıktığınız an bütün Manhattan ayaklarımızın altına seriliydi.
Знаешь ты охотился весь день, и все во что ты попал была китайская еда на вынос, да?
Yine de şaşırdım. Yani, tüm gün avdaydın ve Çin yemeği avladın öyle mi?
Я не делаю никому одолжений весь день.
Kıçımın üstünde oturarak kimseye faydam dokunmuyor.
51 убил, весь командный уровень.
51 tanesi, komuta kademesi.
Черт ты оставил весь торт.
Kırıntı değil, tamamını bırakmışsın.
Высосали весь жёсткий диск как какие-нибудь налоговые инспекторы.
Tüm sabit diski kopyalamışlar.
Мы должны будем слушать господина Воскресную Школу весь путь обратно на базу?
Üsse dönene kadar Bay Pazar Okulu'nu - dinlemek zorunda mıyız?
Мы должны сжечь весь лес дотла?
Tüm ormanı yakmalıyız, değil mi?
В доме были только Джо и ее муж весь вечер.
Yalnızca Jo ve kocası varmış tüm akşam.
Все соц. сети. Весь чертов Интернет.
Fişi çekip lanet olası tüm interneti kapatalım.
Будто весь мир пошел на меня войной.
Yerleşik Bellek Onarılıyor % 100 Tamamlandı Sanki tüm hava durumu sistemi bana sırtını çevirmiş gibiydi.
Или останься дома и спаси весь Корнуолл.
Ya da evde kal ve tüm Cornwall'ı kurtar.
- Господин Посол, весь мир смотрит, как мы решаем эту проблему.
- Elçi bey, tüm dünya durumu nasıl idare ettiğimizi izliyor olacak.
– Весь кокаин уедет в Кали.
- Tüm kokain Cali'ye gidiyor.
огда эта круговерть закончитс €, пор € дки измен € тс €, маршруты помен € ютс €, весь город станет другим.
Ve tüm bunlar bittiğinde organizasyon değişecek rotalar değişecek, tüm şehir değişecek.
Не ешь весь торт, сынок.
Bütün pastayı yeme sakın.
Мы могли бы веселиться весь день, но, прежде чем устроить аварию на 3 млн фунтов, мы решили начать тесты, чтобы выяснить, какая из машин лучшая.
Bunu bütün gün devam ettirebilirdik. Ancak 3 milyon pound'luk bir kaza yapmadan önce hangimizin arabası daha iyi görmek için testlere başlamaya karar verdik.
И выглядишь ты ужасно - весь потный и бледный.
Ayrıca berbat gözüküyorsun. Terli ve solgunsun.
Ты молодая, красивая, и весь мир у твоих ног.
Gençsin, zekisin ve dünya ayaklarının altında.
- Расскажешь наконец, зачем весь день обрывала мне телефон?
Bütün gün telefonumu neden çaldırdığını söylemek ister misin artık?
Похоже, ты подорвала весь отряд.
Anlaşılan bütün ekibi oyun dışı bırakacaksın.
Я весь год с нетерпением жду возвращения в лагерь.
Ben bütün yıl Stillwater Kampına gelmeyi dört gözle bekliyorum.
Сегодня я весь день слушала, как ругаются братья и сестры, ругаются и жалуются, и хочу лишь пойти куда-нибудь перекусить.
Bütün gün boyunca kardeşlerin konuşup mızmızlanmalarını dinledim. Konuştular ve mızmızlandılar. Şu anda istediğim tek şey bir şeyler yemek.
Они не могут закрыть весь бар из-за одной вечеринки.
Bir parti için tüm mekanı kapatamazlar.
Ты имеешь ввиду с тех пор, как Микки сбежал из тюрьмы, и собрал половину Чикагской полиции прочёсывать весь Саут Сайд?
Mickey hapisten kaçıp, Chicago Polis Departmanı'nın yarısı Güney Yakası'nın her tarafında onu aramaya başladığından beri mi?
— А? Дебс оставляет тебя здесь, пока весь день работает?
Debs işe gittiğinde seni burada mı bırakıyor?
Я перезастраиваю весь квартал.
Bu caddenin hepsini yeniden yapılandırıyorum.
Весь кошелек!
Cüzdanı koy direkt!
На "Реддите" весь день спорили, взаправду ли всё или понарошку.
Tartışmaların bitmek bilmediği Reddit başlıkları vardı.
- Мы не пожалели ни цента и весь дом обставили камерами полного спектра.
Evi tam spektrumlu kameralarla donattık. Morötesinden kızılötesine kadar görüntü alabiliyorlar.
Весь этот карнавал - извращённая манипуляция.
Bu karnaval kötü bir manipülasyondan ibaret.
Так, если Кирби может отправить весь карнавал в другое измерение...
Eğer Kirby bütün bu karnavalı başka bir boyuta gönderebilirse...
Как только с ними будет покончено, я выполню свой финальный фокус, и тогда ты и я и весь этот карнавал будем жить вечно.
Şunların icabına bakalım, final numaramı yapacağım. Ondan sonra sen, ben ve bütün bu karnaval sonsuza dek yaşayacağız.
Капельница до сих пор почти полная, а я не могу просидеть здесь весь день.
Bütün gün burada oturacak vaktim yok. Bakar mısın?
Я весь день могу не обращать на него внимания.
Hiç çaba sarf etmeden bir gün geçirebilirim.
У нас нет времени красться через весь зоопарк. Мы не можем просто...
Tüm hayvanat bahçesini sürünerek gezemeyiz.
Я весь день звонил братьям, занимающим высокие посты.
Tüm gün yüksek mevkilerdeki kardeşlerimizi arayıp durdum.
В этом весь я.
Tam benlik iş.
Посмотри на весь этот хлам.
Şu şeylere bir bak.
Я весь внимание.
Harika. Dinliyorum.
Знаешь, судя по твоим словам, весь лабиринт был сделан лично для тебя.
- Todd'a diyordum. Anlattıklarınıza bakınca, labirent özellikle sizin için yapılmış gibi duruyor.
Весь труд твоей жизни.
Tüm hayatın işin.
Я влипла. что придется провести весь день не зависая с тобой вот так. нам больше не быть напарниками.
Şıçtım. Çeviri : Rhadamantys Kovakafa İyi seyirler...
В этом весь смысл.
Bütün mesele de o.
Когда пришло время произнести вердикт, казалось, что замер весь мир.
Kararı duyurma zamanı geldiğinde tüm dünya durmuş gibi görünüyordu.
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весьма 162
весь в отца 40
весь город 44
весь дом 16
весьма признателен 29
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весьма 162
весь в отца 40
весь город 44
весь дом 16
весьма признателен 29