Вечеринке перевод на турецкий
3,339 параллельный перевод
Увидимся на вечеринке.
Partide görüşürüz.
Мы должны оставить этого джентльмена на его вечеринке.
Beyefendiyi bırakalım partisine dönsün.
Дениел, я ничего более не хочу, чем оставить в прошлом неприятный инциндент на вечеринке Нолана.
Daniel, Nolan'ın partisinde yaşanan talihsiz olayı geride bırakmaktan başka hiç bir şey istemiyorum.
Увидимся на вечеринке Дэниела.
Daniel'in partisinde görüşürüz. 00 : 18 : 58,645 - - 00 : 19 : 01,080 Bu gülüşü biliyorum- - Bu gurur.
На гей-вечеринке Лэнса Армстронга по случаю Хэллоуина?
Lance Armstrong'un eşcinsel Halloween partisinde mi?
Я же только тебя нёс домой на своих руках... ну еще Донтрелла на прошлой рождественской вечеринке.
Kollarımda taşıyarak eve götürdüğüm tek insansın sen. Geçen seneki Noel partisinde Dontrell'i taşımam hariç.
Это потому что я сьел большой бургер на вечеринке?
O 10'lu sandviçi yedim diye mi bu?
Я просто хотела убедиться, что вы знаете о моей вечеринке в честь Дня благодарения, которую я устраиваю для всей команды.
Mesaiden sonra teşkilata vereceğim Şükran Günü yemeğinden haberiniz olduğundan emin olmak istedim.
Но если нет, ты будешь на вечеринке Сантьяго в знак профессионального уважения.
Ama gelmezse, profesyonel nezaket gereği Santiago'da olacaksın.
Что-то подсказывает мне, что мы знатно повеселимся на этой вечеринке.
içimden bir ses, bu hafta sonu çok eglenecegimizi söylüyor.
Да, я постараюсь встретить его завтра на вечеринке.
Evet, onunla yarınki partide konuşmayı deneyeceğim.
Дэниел и я решили, что мы не будем обмениваться подарками на вечеринке, Но этим утром я нашла это в шкафу.
Daniel ve ben partide birbirimize hediye vermeyecektik, ama bu sabah banyoda bunu buldum.
Когда я вчера тебя видел, ты не упоминула, что будешь работать на вечеринке.
Öyle mi? Seni dün gördüğüm zaman, partide çalışacağından bahsetmemiştin.
Мы на одной вечеринке, Дэниел.
Ah, biz sadece aynı partideydik, Daniel.
По вечеринке ходит слух, что Конрад Грейсон пишет мемуары.
Partide konuşulan konu Conrad Grayson'ın hatıralarını yazdığıydı.
Я основательно подготовился к этой вечеринке.
Buraya tam teçhizatlı geldim ben.
Ты непременно должна быть на моей релиз-вечеринке в пятницу.
- Eminim tüm "kutlama partilerine" gitmişsindir. - Kapa çeneni!
Ок. Дэнни сегодня будет на вечеринке в честь релиза.
Danny bu akşam kutlama partisinde olacak.
Все мои друзья со школы снова в городе на самой крутой вечеринке с костром, а я застрял здесь, разговариваю с вами, пью воду с какао, и смотрю странный немецкий военный фильм, где чуваки сидят в галстуках-бабочках и поют друг другу!
Bütün lise arkadaşlarım kasabaya dünyanın en müthiş şenlik ateşine geldiler ve ben burada sıkışıp sizlerle konuşuyorum kakaolu su içiyorum ve bir grup arkadaşın beraber oturup birbirlerine şarkı söyledikleri garip bir Almanca film izliyorum!
У нас есть список всей обуви, принадлежавшей 22 гостям, которые присутствовали на вечеринке.
Elimizde partide bulunan 22 konuğun da ayakkabılarının listesi var.
И я думаю, что за некоторое время до того как его пырнули ножом, наш Санта получил на вечеринке левым копытом от оленя-пантомима.
Artık, Noel babamızın bıçaklanmadan önce... partideki bir geyiğin sol toynağını yediğini düşünüyorum.
Теория Ходжеса, что кто-то был в костюме оленя на вечеринке Райана Бонхама была верной, за исключением одной детали.
Hodges'ın Ryan Bonham'ın partisinde ren geyiği kostümlü biri olduğu teorisi, tek bir ayrıntı dışında doğruymuş.
А подавали суши на вечеринке?
Partide suşi ikram edilmiş mi?
Итак, Райан нанимает Джейсона Уолта работать на своей вечеринке.
Ryan, Jayson Walt'u partisini düzenlemesi için tutuyor.
А был ли это тот же грузовик, что и на вечеринке?
Peki ya o evinizdeki partidekiyle aynı kamyon muydu?
Что означает, что он контактировал почти с каждым ребенком на каждой вечеринке.
Yani her partideki her yakın olduğu çocukla temas halindeydi.
Это вечер, который тратишь впустую и думаешь о том, как ты влюбилась в своего бывшего парня за неделю до его свадьбы, и как ты продолжаешь проигрывать его глупое голосовое сообщение, которое он оставил на своей дурацкой свадебной вечеринке.
Bu daha çok, düğününden haftalar önce eski erkek arkadaşına nasıl aşık olduğunu düşünerek ve düğün töreninde bıraktığı aptal sesli mesajı tekrar tekrar dinleyerek kafayı bulacağın bir gece.
Только это подарки к вечеринке Пеппера.
Ama bunlar Pepper'ın partisi için.
Ну, я просто хотела узнать, когда вы будете на вечеринке у Алисии.
Alicia'nın partisine kaçta geleceğini merak ettim?
Вообще-то, да. На вечеринке моей жены.
Aslında, evet, karımın partisi var.
Хотя однажды я видела Джастина Тимберлейка на вечеринке Microsoft.
Ayrıca, bir keresinde, Justin Timberlake'i Microsoft'un partisinde görmüştüm.
Ты видел меня на вечеринке до балкона?
Balkona çıkmamızdan önce beni partide görmüş müydün?
Даг Манни просил меня выступить на вечеринке в честь дня рождения его сына.
Doug Munny oğlunun partisinde gösteri yapmamı istedi.
И что ты будешь делать на этой вечеринке?
Bu partilerde ne yapıyorsun?
Мы встретились на вечеринке и вроде все хорошо.
Bir partide tanışmıştık ve oradan yürüdü işte.
Я единственный бывший муж на вечеринке?
Bu partideki tek eski kocan ben miyim?
Да, я сейчас на их вечеринке в нашу честь.
Evet, şu anda da bize parti veriyorlar.
Не самая гениальная идея, но, в конце концов, речь идет о вечеринке на фабрике унитазов.
Dünyadaki en harika şey olmayabilir ama sonuçta tuvalet fabrikasındaki bir partiden söz ediyoruz.
На корпоративной вечеринке.
- Şirket partindeki.
Мы же на вечеринке.
Bir partideyiz.
Представь, на моей вечеринке будем только мы с тобой.
Partide sadece sen ve ben olacağız anlayacağın.
Знать ничего не хочу об этой замечательной вечеринке.
Onun muhteşem partisi hakkında daha fazla şey duymak istemiyorum.
За то, что я наговорил тебе на вечеринке у Карины.
Karina'nın partisinde seninle öyle konuştuğum için.
Должно быть, ты здорово хватил на её вечеринке, а, Габриэл?
Karina'nın partisinde de çok içmiş olmalısın, değil mi, Gabriel?
Он заставит улыбаться каждого на вечеринке, дома или в офисе.
Evde olsun, ofiste olsun partilere neşe katar.
Знамениты тем, что могу подарить улыбку на вечеринке, дома или в офисе.
Evde olsun, ofiste olsun partilere neşe katmasıyla bilinir.
По крайней мере 3 человека умирают на каждой его вечеринке.
Ne zaman parti yapsa en az 3 kişi ölüyor.
Ты спрыгнул с крыши на вечеринке у бассейна.
Havuz partisinde çatıdan atlayan sendin.
Потому что в мгновение ока ты будешь самым старым на вечеринке, и это ужасно.
Çünkü yakında gözünü kırpıcaksın ve bir bakmışsın partideki en yaşlı adam olmuşsun. Ve bu berbat birşey.
Вчера они были у нас на вечеринке.
Daha dün gece bizim partimizdeydiniz.
Увидимся на вечеринке.
Çok iyi yürüyor.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27