Взрослый мужчина перевод на турецкий
186 параллельный перевод
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы.
Ben yetişkin bir adamım. Yaşlı keçiler sık sık geri dönüp melerler.
Он уехал совсем мальчиком, а теперь взрослый мужчина с множеством обязанностей.
Elbette değişmiş. Gittiğinde bir çocuktu, şimdi bir adam. Büyük sorumlulukları var.
Я - взрослая женщина, а вы - взрослый мужчина.
Ben özgür bir kadınım ve sen de özgür bir erkeksin.
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Bir erkek, bir kadının ardından ırzına geçme arzusuyla koşarsa, indiririm onu. Politikam bu.
Взрослый мужчина.
Yetişkin bir erkek.
Я взрослый. Взрослый мужчина.
Koca adamım ben, erkekler ağlamaz.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Yetişkin bir adamım. Orta yaşlı hatta daha üstü ama hayatımda hiçbir şey hiçkimse beni böyle etkilememişti. Yani senin etkilediğin gibi.
Он взрослый мужчина, Миссис Лоув!
Sizce de öyle değil mi? O yetişkin bir erkek.
Не уверен, что вы со мной согласитесь. Взрослый мужчина, чувствительный, пусть даже религиозный,.. ... должен любить не овощи, а живое существо.
Vazgeçtim, çünkü peder, sanırım bana hak verirsiniz insanın büyüyüp duyarlı ve hatta dindar bir adam olması için aşka ihtiyacı olduğunu hissettim.
Мам, я взрослый мужчина.
Ben yetişkin biriyim Anne?
Взрослый мужчина, думаю, он вложил оружие в руки этих ребят.
Çocuklarıyla ilgilenmesi gereken yaşlı bir adam.
Кое-где может даже уместиться взрослый мужчина.
Yetişkin birinin sığacağı kadar geniş.
Если бы это были взрослый мужчина и 16-летняя девочка, вы бы не колебались.
Yapmayın! Eğer bu dava yetişkin bir erkek ve on altı yaşında bir kızla ilgili olsaydı, tereddüt bile etmezdiniz.
Взрослый мужчина, живущий со своим отцом?
Yetişkin bir erkek babasıyla yaşar mı?
Я взрослый мужчина.
Üzülmedim. Ben bir yetişkinim.
Не надо обращаться со мной, как с ребёнком, я взрослый мужчина!
Bana çocukmuşum gibi davranamazsın. Ben yetişkin bir erkeğim! Şunu iyice anla!
Я взрослый мужчина, в конце концов, и я могу держать ситуацию под контролем лучше, чем ты это представляешь.
I tüm sonra, yetişkin bir adam, ve ben daha sanıldığından şeyler ele.
Как взрослый мужчина и мальчик покидают комнату кроме как через эту дверь.
Yetişkin bir adam ve bir çocuk başka türlü buradan nasıl çıkmış olabilir?
- Майк, я ведь взрослый мужчина.
- Mike, ben yetişkin bir adamım.
На твоём месте - другой. Он - взрослый мужчина.
Yerini bir başkası almış.
А ещё вспоминается, как один взрослый мужчина две недели назад закатил скандал, когда я случайно стёрла плёнку с сериалом, в котором ему понравилась одна девушка.
Ve çok iyi hatırlıyorum ki yetişkin bir adam hoşlandığı kızın yer aldığı Nova dizisinin kasedinin üzerine başka bir şey kaydedince, üzüntüden yıkılmıştı.
Мы точно не знаем, кто именно из заложников был спасён. Но видно, что это взрослый мужчина.
Kurtarılan rehinenin kim olduğu konusunda henüz tam olarak emin değiliz ama görünüşe göre bu yetişkin bir erkek.
Ты взрослый мужчина, а сидишь дома и смотришь телевизор.
Yetişkin bir adam evde oturmuş televizyon seyrediyor.
- Наверное, просто... - Трудно смотреть на твоего сына и понимать, что перед тобой взрослый мужчина Мужчина, которому больше не нужны советы отца
Sanırım, bu... zor oğluna bakıyorsun ve bir adamla konuştuğunun farkına varıyorsun ve o adamın artık babasının tavsiyesine ihtiyacı olmadığını görüyorsun.
Как может такой взрослый мужчина, как ты, так мало есть?
Senin gibi kocaman bir adam nasıl bu kadar az yer?
- Маленький взрослый мужчина.
- Küçük adam delikanlı.
Годы рядом с Лисакки пролетели быстро - и прежде чем я осознал, из меня вырос взрослый мужчина.
İisakki ile birlikte olan yıllar su gibi akıp geçti. Ne olduğunu anlamadan koca adam olmuş, sakala karışmıştım.
Взрослый мужчина идет на поводу у детских страхов, пытаясь произвести впечатление на отца, умершего десять лет назад.
asıl sır olan, insanın hayatı. Bir çocuğun korkularıyla hareket eden ve 10 yıl önce ölmüş babasını etkilemeye çalışan yetişkin bir adam.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Sadece kendine zarar veriyorsun.
Я взрослый мужчина!
Buna katlanmak zorunda değilim! Ben yetişkin bir adamım!
Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, как многого ты добился.
Artık bir yetişkin oldun, geriye bakıp ne kadar yol katettiğini görmek isteyeceğini düşündüm.
Взрослый мужчина.
Bir yetişkin, bir erkek.
Взрослый мужчина...
Bir... erkek.
Взрослый мужчина.
Bir adam.
В этом месте я единственный взрослый мужчина.
Buradaki yetişkin erkek figürünün başı benim.
Факт того что я взрослый мужчина, И никто, даже Артиллерейный Артур, Не имеет права со мной Так разговаривать!
Yetişkin bir adam olduğum gerçeğini, ve hiçkimsenin, hatta topçu arthur'un bile, benimle bu şekilde konuşmaya hakkı olmadığını!
Я видела, как взрослый мужчина бил моего сына-подростка.
Yetişkin bir adamın, küçük oğluma vurduğuna şahit oldum.
Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
Telefonuna mesaj olarak da gelebiliyor. Yani masamdan uzak olsam bile yine de gerçek bir erkek gibi konuşabiliyorum.
Не то, что взрослый мужчина, который соблазняет несовершеннолетнюю и только потом узнает, что она подросток! ..
- Ama ama bir gençkızı, kızın yaşını da bilmeden ayartıveren yaşlı, seksi bir adam.
Я взрослый мужчина, у меня на груди растут волосы.
Anlıyor musunuz? Ben göğsünde kılları olan büyük bir adamım, değil mi?
Рой - взрослый мужчина.
Roy bir machote. Erkek adam yani.
С другой стороны, взрослый мужчина-еврей, живущий с мамой - такая обыденность. Пожалуй, это даже стереотип.
Diğer bir yandan, yetişkin bir Yahudi erkeğin annesiyle yaşaması çok görülen bir durum, sosyolojik bir klişeye dayanıyor.
Ты же взрослый мужчина, возможно, с ребенком.
Demek istediğim, sen çocuk sahibi olabilecek yetişkin adamsın.
Жертва - взрослый мужчина, белый.
Maktul, yetişkin bir erkek. Beyaz.
- Ты взрослый мужчина.
- Koca adamsın.
Ты, взрослый мужчина, считаешь хорошей идеей спрятать хлам за гараж?
Sen de bir yetişkin olarak, dünyevi varlıklarının çoğunu bir ağaçta saklamanın akıllıca olduğunu düşündün?
Вы же взрослый мужчина.
Yetişkin birisin.
Пока Эрико-сан у родителей, даже такой взрослый мужчина как Саваки-сан...
Eve gidelim mi? Olur.
Или почему взрослый мужчина - оранжевый?
Ya da yetişkin bir adamın turuncu olması.
Ты взрослый, сильный, преуспевающий мужчина.
Büyüdün, güçlüsün, kendine güvenen, başarılı bir adamsın.
Нет, нет, нет. Я взрослый мужчина.
Hayır, hayır.