Возвращаться перевод на турецкий
4,246 параллельный перевод
Мне нужно возвращаться.
Dönsem iyi olacak.
Понимаешь, мой старик отказывался возвращаться домой без добычи.
Babam birini vurmadan geri dönmemeyi kafasına koymuştu.
Я и не хочу возвращаться.
- Ben dönmekten bahsetmiyorum.
Сделку о признании вины? Это способ убедиться, что ему никогда не придется возвращаться в тюрьму.
- Bir daha hapse dönmemesini garantiye almanın bir yolu.
Я знаю, что он не хочет возвращаться в тюрьму.
Hapse geri dönmek istemediğini biliyorum.
Не хочешь возвращаться к той жизни?
- Tanınmamayı özlüyor musun?
Надо возвращаться к Биксу.
Bix'in yanına dönmeliyiz.
Если вы закончили с конспирацией, думаю, пора возвращаться.
Komplonuzu bitirdiyseniz, işe dönmemiz lazım.
- Нет, видишь ли, я не хочу сейчас возвращаться в жуткий старый Палисейдс.
- Hayır... Şu an için berbat eski Palisades'e geri dönmek istemiyorum.
И я не хочу возвращаться к тем временам, когда я был большим страшным черным парнем.
Büyük korkutucu zenci adam olmak istediğim zamanları değil.
Возвращаться - это идиотизм...
Geri dönmek aptalca...
Так что, чтобы не возвращаться назад, я подумала...
Aynı yoldan geri dönmektense düşündüm ki...
Вы можете возвращаться в Беркли или остаться.
Berkeley'e dönebilirsiniz ya da kalabilirsiniz.
Райан спрашивал, можно ли ему возвращаться из школы самому.
Ryan tek başıma eve gelebilir miyim diye soruyordu.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой.
Hey, dinle, eve dönsek iyi olacak.
так что мне пора возвращаться
Ben üstüme düşeni yaptım, otele geri dönüyorum.
А может и нет... Он понимал, что слишком сильно отклонился, а потом стало поздно возвращаться назад.
Belki de dönmek için çok geç olana dek, çok başıboş dolandığının farkına varmamıştır.
Мне нужно возвращаться в Лондон.
Londra'ya geri dönmem lâzım.
Однако, нужно... Возвращаться в реальный мир.
Düsününce bir noktada gerçek dünyaya dönmek zorundayiz.
Могу возвращаться?
Dönebilir miyim?
Ты никогда не намеревалась возвращаться в Штаты.
Asla Amerika'ya dönme niyetinde değildin.
Я не думаю, что мне стоит возвращаться.
Geri gitmem gerekeceğini düşünmemiştim.
Я не собиралась возвращаться Лэнгли на этой неделе.
Bu hafta Langley'e geri dönme planım yoktu.
Он не хочет туда возвращаться.
- Oraya geri dönmek istemiyor.
Я понимаю. Тебе необязательно возвращаться туда.
Seni anlıyorum Tekrar oraya girmek zorunda değilsin.
Около трех лет назад письма начали возвращаться, поскольку адресат переехал.
Üç yıl önce, mektuplar adrese ulaşamadığı için geri gelmeye başladı.
Мы должны уходить. Те ребята, вероятно, опознали нас, и не думаю, что безопасно возвращаться в твою квартиру.
Devam etmemiz lazım, o adamlar muhtemelen kimliğimizi saptadı.
Нам и не зачем возвращаться... Если ты нас не пригласишь.
Dönmek için sebebimiz yok, lakin tarafından davet edilmezsek.
Я не хочу, чтобы мне пришлось возвращаться.
Geri gelmek istemiyorum.
Я понимаю. Тебе необязательно возвращаться.
Seni anlıyorum Tekrar oraya girmek zorunda değilsin.
Пора возвращаться.
Geri dönsek iyi olur.
Словно вся моя жизнь была тюрьмой, и теперь нужно туда возвращаться.
Sanki eski hayatım dönmek zorunda olduğum bir hapishaneymiş gibi.
Наверное, потому, что забыли схему в ресторане, а возвращаться никто не хотел.
Muhtemelen taslağını restoranda unuttuğumuz ve kimsenin gidip almak istemediği içindir.
Тебе не обязательно возвращаться.
Gelmek zorunda değildin.
Джонни, ты сказал, что я не должна возвращаться.
Johnny, oraya dönmeme gerek olmadığını sen söyledin.
Не надумал возвращаться?
Dönmüyoruz demek?
И мой брат вдруг тоже решает не возвращаться в Калифорнию, чтобы и дальше лечить всякую корь с ветрянкой, а остаётся здесь вместе со мной управлять государством.
Sonra da birden kardeşim milletin suçiçeğini, kabakulağını, cüzzamını tedavi etmek için California'ya kaçmaktan vazgeçiyor. Burada kalıp ülkeye birlikte çeki düzen vermek istiyor.
Слушай, даже если Тарик расчистит сегодня площадь, вернётся вдвое больше людей, и они будут возвращаться, пока не доберутся до дворца.
Tariq bugün meydanı temizlese bile iki katı kadar insan geri gelecek. Sarayın dışında birikene kadar da gelecekler.
Мы не станем за ним возвращаться!
Onun için geri dönmeyeceğiz!
Мне надо возвращаться в участок.
Merkeze dönsem iyi olur.
Она не хочет возвращаться.
Geri dönmek istemiyormuş.
Некуда возвращаться.
Geri dönüş yok.
Тяжело возвращаться сюда.
Buraya dönmek zor olmalı.
Это потому что я не хочу возвращаться.
.. çünkü ben eve gitmek istemiyorum.
С чего бы тебе вообще возвращаться туда?
Hiç tekrar gitmeyi istemedin mi?
Мы не должны к этому возвращаться, а должны двигаться дальше, мы должны отпустить всех, с кем спали. Хорошая идея. Я начну.
- okay, so moving forward so we don't go through this again, we should probably clear the air on who we've slept with.
Я сбежал со сцены и больше не возвращался, и возвращаться не собираюсь.
Sonra sahneden koşarak uzaklaştım, bir daha da hiç geri dönmedim ve bir daha geri dönmeyi düşünmüyorum.
Потому что возвращаться в этот дом, где разводятся родители, и...
Çünkü ailemin parçalandığı bu eve gelmek Melissa'nın bunların bir parçası olması.
Нельзя возвращаться.
- Dönemeyiz.
Я не хочу возвращаться туда.
Dışarı çıkmak istemiyorum.
Не стоило мне сюда возвращаться.
Buraya hiç dönmemeliydim.
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращение блудного сына 27