Возвращение перевод на турецкий
1,448 параллельный перевод
И скажи мне, что твоим желанием не будет возвращение в дорогу.
Bana dileğinin tekrar turneye çıkmak olmayacağını söyleyebilir misin?
- Может ее возвращение в горд было бы хорошей идеей.
- Belki de yeniden şehre dönmesi iyi bir fikirdir.
Что ты хочешь быть судим за покидание Острова и возвращение назад, потому что это против правил.
Adadan ayrılıp geri döndüğün ve kurallara aykırı olduğu için hesap vereceğin.
Позвольте представить вам возвращение печально известного вируса "Голубая тень".
Meşhur Mavi Gölge Virüsünün geri dönüşünü huzurlarınıza sunuyorum.
Она заставляет меня смотреть сериал "Возвращение в Брайдсхед".
Hayır. Bana "Brideshead Revisited" seyrettirecek.
Однажды ты мне сказал, что возвращение к живописи было самым лучшим событием в твоей жизни.
Bana bir keresinde yeniden resme başlamanın hayatında yaptığın en iyi şey olduğunu söylemiştin.
Знаю, ты можешь быть моим единственным шансом на возвращение.
Geri dönmek için tek şansımın sen olabileceğinin farkındayım.
Ты можешь быть моим единственным шансом на возвращение.
Geri dönmek için tek şansımın sen olabileceğinin farkındayım.
Да. Не думаю, что его возвращение на остров было хорошей идеей.
Sanırım onun adaya dönmesi pek iyi bir fikir değildi.
Возвращение блудного сына.
Müsrif evlat geri döndü.
Есть! Полное возвращение.
Evet, yeniden devreye girdim.
С возвращение Генри.
Hoş geldin, Henry.
Вот и возвращение на наш пляж.
Sahilimize kaçma hayali de buraya kadarmış.
Полагаю, первым делом мы поприветствуем наше с Пэм и Райаном возвращение.
Sanırım ilk yapacağımız, Pam ve Ryan'a hoş geldiniz demek.
Это возвращение. Спасибо тебе.
Teşekkür ederim.
( "возвращение на родину" - одна из основ сионизма )
Bu senin "Aliyah" ın olsun.
Триумфальное возвращение.
Harika olacaktır.
Все что сейчас важно - это возвращение книг.
En önemli şey kitaplar!
Если мы сведем пятый сезон к одной простой концепции, то это "возвращение в прошлое".
Eğer beşinci sezonu tek bir cümleyle özetlemek gerekirse "Geriye Dönüş" diyebiliriz.
Джек начинает понимать, что возвращение "в реальный мир" было ошибкой.
Jack, gerçek dünyaya dönme fikrinin hata olduğunu düşünmeye başlamıştı.
— Майкл, ты на самом деле думал, что возвращение доброго имени будет бесплатным?
Michael, itibarını geri kazanmanın beleşe geleceğini mi sanıyordun?
О да. И это будет эпическое возвращение.
Hayır evet.Ve bu destan olacak.
Его возвращение — пустые надежды.
Geri dönmesi imkansız.
После нашего отправления домой Дэниел завалил врата камнями, и возвращение туда стало невозможным.
Bizim dönüşümüzün hemen akabinde, ben ya da başka birinin geri dönememesi için Daniel geçidi gömdü.
Их возвращение - это только вопрос времени.
Tekrar geri gelmeleri an meselesi.
И когда она вернулась домой из больницы жители Вистерия Лейн пришли поприветствовать ее возвращение.
Hastane dönüşünde Wisteria Lane sakinleri bunu kutlamak için oradaydılar.
Зарегистрировано возвращение хозяйки.
Hanımefendini gelişi fark edildi.
Я думаю, что возвращение вашей памяти было не единственной вашей проблемой.
Sanırım hafızanı geri kazanmak tek problemin değildi.
Нет, Марк, это не возвращение всех моих ципочек в курятник.
Pisliksin, biliyor musun? Toksik atıksın. Herkesin bunu bilmesini sağlayacağım.
Запах преступления, возвращение в лабораторию, полное проникновение. Преступление, проникновение, преступление, полное проникновение, преступление, проникновение...
Suçun kokusunu alıyor, laboratuvara geri dönüyor, tam cinsel birleşme suç, cinsel birleşme, suç, tam cinsel birleşme suç, cinsel birleşme.
Ты уже три месяца отбываешь десятилетний приговор и ты планируешь свое политическое возвращение.
10 yıllık cezanın 3 ayını yattın, ama hâlâ geri dönüşünü planlıyorsun.
Мой бонус за возвращение Джейка обратно, за финальный стол - удвой его.
Jake'i final masasına getirme primim... iki katını istiyorum.
Вы должны изгнать Уолл Стрит из правительства, и в этом случае вы имеете реальный шанс на возвращение к процветанию и определенному миру и порядку в международных отношениях.
Wall Street'i hükümetin dışına süpürmelisiniz ve ancak bu noktada refahınızı geri almak için makul bir şansınız olur ve uluslararası ilişkilerde bir nebze barış ve düzen elde edersiniz.
что возвращение сюда само по себе повлечёт неприятности?
Basitçe kaçmalıydın. Bu facianın sebebi hep buraya geri dönmen, bunu anlamadın mı?
Я сдамся на вашу милость, в обмен на возвращение мальчика целым и невредимым.
Çocuğumu sağ salim teslim etmeniz karşılığında size teslim olacağım.
Мы празднуем возвращение одного сына. И благословляем в дорогу другого.
Çünkü bir evladımıza hoş geldin derken diğerine veda ediyoruz.
Его первое крещение будет нашей наградой за удачное возвращение.
Vaftiz, güvenli bir dönüş için tek ödülümüz olacaktır.
Возвращение назад к Флоту для совещания это колоссальная потеря времени.
Bir geyik muhabbeti için Filonun geri kalanına dönmek büyük bir zaman kaybı...
Господа, ваших ранцев хватит, чтобы подняться к кораблю, но на возвращение их не хватит.
Bu roketlerde sizi oraya çıkartacak kadar benzin var,... ama eve dönmenize yetecek kadar yok.
Для вас это грустное возвращение домой.
Öyleyse, senin için hüzünlü bir eve dönüş.
Ребята так по тебе скучали, мы хотели бы сделать тебе небольшой подарок на возвращение.
Seni o kadar çok özledik ki kuru kuru hoş geldin demek olmazdı.
А потом возвращение к новостям... в таком виде.
ve sonra haberlere bu yolla... geri döndüm.
Миччи Торрес, возвращение рокера.
Mitchie Torres, geri dönen rock'çı. Evet!
Давай отпразднуем возвращение любви Пятью незабываемыми секундами
# Bir an için hayatlarımızı aşkla dolduralım, gel gülüm # # Aşkım!
Яма Сарлака, Возвращение джедая. Эй, аллё? !
Sarlak çukuru Jedinin dönüşündeki Heyy selamm...
Она заключила пари с Люцифером чтобы увидеть твое безопасное возвращение.
Senin sağ salim dönmen için Şeytan'la anlaşma yaptı.
Так как начало есть то, к чему мы постоянно возвращаемся, мы уже многие десятилетия наблюдаем - в особенности в математике - возвращение геометрии.
Öz insanların her defasında döndükleri yeri ifade etmektedir. Onlarca yıldır, özellikle Matematik'te Geometri'nin geri dönüşü söz konusu olmuştur.
Исключив время набора и проверку пригодности среды - 8-10 минут на планету, учитывая время, нужное на возвращение, сможем проверить планет 20.
Adresleri çevirmeyi atmosfer uygunluğunu kontrol etmeyi her gezegende 8-10 dakika geçirmeyi ve geri dönme süresini de hesaba katarsak ancak 20 gezegeni kontrol edebiliriz.
ПАКГАУЗ 13 Сезон 1, эпизод 4 "Возвращение" ( "Claudia" )
ÇEVİRİ : oandiç Keyifli Seyirler!
* Возвращение *
DÖNÜŞ YOLCULUĞU
Эпизод VII ВОЗВРАЩЕНИЕ САГИ
Yedinci Bölüm SAGA'NIN DÖNÜŞÜ
возвращение домой 20
возвращение блудного сына 27
возвращением 17
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращайся домой 257
возвращение блудного сына 27
возвращением 17
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращайся домой 257
возвращаюсь 51
возвращайся ко мне 33
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращается 61
возвращайся назад 35
возвращайтесь домой 72
возвращаются 27
возвращайся к нам 37
возвращайся в дом 23
возвращайся ко мне 33
возвращайся поскорее 32
возвращайся в ад 16
возвращается 61
возвращайся назад 35
возвращайтесь домой 72
возвращаются 27
возвращайся к нам 37
возвращайся в дом 23